Форум, как вернее, лучше, удачнее, адекватнее перевести кн. пр. Осии 4.4
Осия 4:4 Но никто не спорь , никто не обличай другого ; и твой народ - как спорящие со священником
4:4 Та тільки ніхто хай не свариться, і хай не плямує ніхто! А народ Мій як суперечник з священиком
??
Осия 4:4 Но никто не спорь , никто не обличай другого ; и твой народ - как спорящие со священником
4:4 Та тільки ніхто хай не свариться, і хай не плямує ніхто! А народ Мій як суперечник з священиком
??

Мне всегда расхожая интерпретауция казалась вызываьщей путаницу. Вроде: осуждается противление священнику и тут же идёт конкретное противление священнику. И когда читаешь подобные переводы таких "темных мест" - ощущение возникает "смотришь в книгу - видишь фигу".. просто бессмысленный набор слов.. фразы противоречат одна другой.. мол "перевели абы перевести"..
Комментарий