Переводчики добавили в Библию - минимум треть объема!

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Злобин Дмитрий
    Ветеран

    • 09 March 2004
    • 9910

    #31
    Некоторые говорят :"Единственный выход - читать Писание в оригинале." Поскольку это не для всех возможно ,то иногда переводчики стремятся как можно точней передать "БУКВУ" Писания.
    При переводе на китайский постарались как можно созвучней передать Имя Спасителя .Получилось И-Су. Этим иероглифом и записали. Но в старой графике И-Су можно прочитать ,"как бегущая крыса". Вот из за такого "сверхточного перевода" и провалилась первая попытка евангелизации китайцев.
    Выходит,что иногода хорошими намеринями бывает устлана дорога в никуда. Увы!
    ИМХО ,хороший перевод тот ,что людей ко Христу обращает.
    Спасайся кто может !

    Комментарий

    • vit7
      Временно отключен

      • 17 March 2010
      • 7337

      #32
      Сообщение от Глазков
      По нашему, как сказал один из библейских мудрецов (пророков) - «пророчества имеют немалую разницу в смысле, если читать их в подлиннике» (Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, предисловие стих 3-4)

      (Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, предисловие стих 3-4)
      3 прошу вас, читайте [эту книгу] благосклонно и внимательно и имейте снисхождение к тому, что в некоторых местах мы, может быть, погрешили, трудясь над переводом: ибо неодинаковый смысл имеет то, что читается по-еврейски, когда переведено будет на другой язык, и не только эта [книга], но даже закон, пророчества и остальные книги имеют немалую разницу в смысле, если читать их в подлиннике.

      Так у греков никаких проблем, читают в оригинале, свои же тексты
      И безподстрочных переводов как "СИ" это любят.

      - - - Добавлено - - -

      Сообщение от Злобин Дмитрий
      Некоторые говорят :"Единственный выход - читать Писание в оригинале." Поскольку это не для всех возможно ,то иногда переводчики стремятся как можно точней передать "БУКВУ" Писания.
      При переводе на китайский постарались как можно созвучней передать Имя Спасителя .Получилось И-Су. Этим иероглифом и записали. Но в старой графике И-Су можно прочитать ,"как бегущая крыса". Вот из за такого "сверхточного перевода" и провалилась первая попытка евангелизации китайцев.
      Выходит,что иногода хорошими намеринями бывает устлана дорога в никуда. Увы!
      ИМХО ,хороший перевод тот ,что людей ко Христу обращает.



      ВЫ ошибаетесь, несторианцы одни из первых проповедовали в Китае.
      Название несторианства на китайском языке - цзинцзяо (сияющая религия) по всей видимости не содержало транскрипции имени Иисуса.

      Объяснения религиозного смысла понятия цзин - "сияние, свет" обычно связываются с пониманием Иисуса как "Света от Света", что запечатлено в евангельских образах Преображения и Фаворского Света


      Из ранних несторианских переводов в тексте "Гимна" унаследовано именование Бога "Миром почитаемый" (ши цзунь), к которому добавлен также обладающий буддистской окраской титул "Императора Закона" (фа хуан).Спаситель именуется в тексте молитвы как "Мессия (Мишихэ), Всеми Почитаемый Великий Священный Сын (пу цунь да шэн цзы)".

      Комментарий

      • Злобин Дмитрий
        Ветеран

        • 09 March 2004
        • 9910

        #33
        vit7
        ВЫ ошибаетесь, несторианцы одни из первых проповедовали в Китае.
        Название несторианства на китайском языке - цзинцзяо (сияющая религия) по всей видимости не содержало транскрипции имени Иисуса.

        Объяснения религиозного смысла понятия цзин - "сияние, свет" обычно связываются с пониманием Иисуса как "Света от Света", что запечатлено в евангельских образах Преображения и Фаворского Света
        Из ранних несторианских переводов в тексте "Гимна" унаследовано именование Бога "Миром почитаемый" (ши цзунь), к которому добавлен также обладающий буддистской окраской титул "Императора Закона" (фа хуан).Спаситель именуется в тексте молитвы как "Мессия (Мишихэ), Всеми Почитаемый Великий Священный Сын (пу цунь да шэн цзы)"
        Ошибаюсь? А скажите Вот эти переводы ,что Вы процитировали ,они хорошо послужили евангелизации китайцев?
        Спасайся кто может !

        Комментарий

        • Лука
          Отключен

          • 14 September 2003
          • 77980

          #34
          Сообщение от Злобин Дмитрий
          vit7 Ошибаюсь? А скажите Вот эти переводы ,что Вы процитировали ,они хорошо послужили евангелизации китайцев?
          "В настоящее время считается, что примерно 7 % населения Китая являются христианами. В издании Operation World от 2001 года оценочное число христиан в Китае составляет 91,575 млн человек, из которых 23 млн относятся к «движению трёх» и 11, 7 млн являются католиками."
          Христианство в Китае Википедия

          Комментарий

          • Злобин Дмитрий
            Ветеран

            • 09 March 2004
            • 9910

            #35
            Сообщение от Лука
            "В настоящее время считается, что примерно 7 % населения Китая являются христианами. В издании Operation World от 2001 года оценочное число христиан в Китае составляет 91,575 млн человек, из которых 23 млн относятся к «движению трёх» и 11, 7 млн являются католиками."
            Христианство в Китае Википедия
            21-й век! А мы говорили о первичной евангелизации. О самых ранних переводах Библии.
            Впрочем спасибо за справку.
            Спасайся кто может !

            Комментарий

            • Νικος Θεμελης
              Ветеран

              • 02 May 2016
              • 3188

              #36
              Сообщение от Глазков
              Все свитки с записями Божественных откровений, переданные через пророков людям, были написаны на древнееврейском языке, то есть писались без гласных букв. Но если гласные знаки не были делом божественного откровения, а были только человеческим изобретением, и притом гораздо позднейшего времени, то как можно было полагаться на текст Писания?

              Вот как передал свои наставления Бог

              (Исход, глава 20 стих 7)
              7 Н прзнс мн Гспд Бг твг нпрсн б Гспдь н ствт бз нкзн тг, кт прзнст м г нпрсн
              А написали вы всё-таки по - русски удалив гласные.

              Комментарий

              • koshak
                Завсегдатай

                • 16 August 2016
                • 523

                #37
                Сообщение от Глазков
                Вот как передал свои наставления Бог
                (Исход, глава 20 стих 7)
                7 Н прзнс мн Гспд Бг твг нпрсн б Гспдь н ствт бз нкзн тг, кт прзнст м г нпрсн
                В оригинальном тексте не было не только гласных, но и пробелов (пробелы ещё не были изобретены, как и знаки пунктуации).
                Так что текст выглядел бы так:

                нпрзнсмнгспдбгтвгнпрснбгспдьнствтбзнкзнтгктпрзнстм гнпрсн


                Сообщение от Глазков
                как можно было полагаться на текст Писания?
                Во-первых, древнееврейский в большей степени "заточен" на согласные, чем русский. При наличии навыка - читается без труда.
                Во-вторых, не такой уж это и сложный шифр. Хакеры и не такое ломают.

                На сегодняшний день, эта проблема особо серьёзной не считается. Всего в нескольких местах есть сомнения, правильно ли поставлены пробелы и гласные.

                Комментарий

                • Νικος Θεμελης
                  Ветеран

                  • 02 May 2016
                  • 3188

                  #38
                  Сообщение от koshak
                  В оригинальном тексте не было не только гласных, но и пробелов.
                  Смотря на каком языке. В библейском иврите есть пробелы.

                  Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	Screenshot_2016-12-01-00-35-08.jpg
Просмотров:	1
Размер:	132.4 Кб
ID:	10137153

                  Комментарий

                  • koshak
                    Завсегдатай

                    • 16 August 2016
                    • 523

                    #39
                    Сообщение от Νικος Θεμελης
                    В библейском иврите есть пробелы.
                    Это не оригинал. Фото, которое Вы привели, относится к 2 веку до н.э., когда пробелы уже были. А оригинал Торы был написан в 13 веке до н.э. - на тысячу лет раньше.


                    Проблема с пробелами возникла, например, при расшифровке 1й книги царств 1:24:
                    "Когда же вскормила его, пошла с ним в Силом, взяв три тельца и одну ефу муки и мех вина, и пришла в дом Господа в Силом".
                    Было много споров, зачем ей понадобились три тельца, хотя для жертвоприношения нужен был один. А потом нашли свиток, где пробел стоял в другом месте. И три тельца превратились в быка-трёхлетку.

                    Комментарий

                    • Νικος Θεμελης
                      Ветеран

                      • 02 May 2016
                      • 3188

                      #40
                      Сообщение от koshak
                      Это не оригинал. Было много споров, зачем ей понадобились три тельца, хотя для жертвоприношения нужен был один. А потом нашли свиток, где пробел стоял в другом месте. И три тельца превратились в быка-трёхлетку.
                      Может быть. Да и сам текст ещё до масоретов имел уже деление на слова. Да гласные звуки все -таки обозначались с помощью mater lectiones.
                      Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 02 December 2016, 03:41 PM.

                      Комментарий

                      • Νικος Θεμελης
                        Ветеран

                        • 02 May 2016
                        • 3188

                        #41
                        Сообщение от Глазков
                        Все свитки с записями Божественных откровений, переданные через пророков людям, были написаны на древнееврейском языке, то есть писались без гласных букв. Но если гласные знаки не были делом божественного откровения, а были только человеческим изобретением, и притом гораздо позднейшего времени, то как можно было полагаться на текст Писания?
                        Евреи заимствовали письменность у других народов. Так что на прямую Бог не дал евреям язык с буквами, да и сам древнееврейский язык по сути ханаанский язык. По этому вполне возможно, что до прихода в Палестину они говорили на другом языке.
                        Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 02 December 2016, 04:53 PM.

                        Комментарий

                        • rabi
                          Отключен

                          • 20 April 2010
                          • 13020

                          #42
                          Сообщение от Глазков
                          Все свитки с записями Божественных откровений, переданные через пророков людям, были написаны на древнееврейском языке, то есть писались без гласных букв. Но если гласные знаки не были делом божественного откровения, а были только человеческим изобретением, и притом гораздо позднейшего времени, то как можно было полагаться на текст Писания?
                          Гласные были добавлены именно для того, чтобы подобные вам губошлёпы, не искажали произношения слов Святого текста. Так понятно?

                          Комментарий

                          • rabi
                            Отключен

                            • 20 April 2010
                            • 13020

                            #43
                            Сообщение от vit7
                            Не правду излагаете,или бездумно восприняли подобное утверждение. Весь Новый Завет (кроме одного Евангелия от Матфея) был писан общегреческим языком того времени.
                            Не правду излагаете, или бездумно восприняли подобное утверждение. По свидетельству отца церквы, малоазийского епископа Папия Гиерапольского(первая половина второго века): Матфей записал по-еврейски только изречения Господни, а прочие(греки) переводили их, кто как хотел (Eus.HE.III.39:16).

                            Вывод: Изречения раввина Иисуса, записанные Матфеем - это никаким боком не греческое евангелие как бы от Матфея, с мифической биографией и историей жизни очередного греческого мифического богочеловека.

                            Что касательно Ветхого Завета там тоже нет никаких проблем. Согласно просьбе царя Птоломея II ,через письмо посланное первосвященнику Елазару, тот пожелал иметь греческий текст еврейского Закона в своей библиотеке в Александрии. Перевод текста с иврита на общегреческий , сделали семьдесят мудрецов Израиля в 3-м в. до н.э.известное как Септуагинта.
                            Сказка для дураков! Всем давно известно, что это письмо лишь поздняя подделка, никакого первосвященника Елазара никогда не существовало, 70 мудрецов от каждого племени Израеля просто не могло быть за неимением уже таковых в те времена, да и не было никогда никаких 70 одинаковых Септуагинт ни в Александрии, ни у самой христианской церкви, пока её(Септуагинту) не написал Ориген в 3 веке н.э. .

                            Вывод: церква беззакония, и по сегодня, так и не смогла предьявить ни одной Септуагинты написаной как бы в 3-м веке до н.э. или хотя бы близких к этому времени. Все существующие сегодня Септуагинты, это более 30 рукописей 49 вв.н.э. и 350 рукописей 915 вв н.э. Единственное доказательство существования перевода Торы на греческий язык до 350 г. н.э. находится в «Гексапле», но Гексапла не могла быть написанной до того, как был написан Новый Завет. Не смотря на множество трудов всех великих светил церквословия о Cептуагинте, нет никаких доказательств, что она когда-нибудь существовала до, во время и после земного служения Иисуса..

                            Комментарий

                            • rabi
                              Отключен

                              • 20 April 2010
                              • 13020

                              #44
                              Сообщение от Смирна
                              Полагаются не на "текст" (ибо в некоторых местах написано "сЕди одесную Меня"), а на Дух, исходящий от (из) всего Писания. ...которое Богодухновенно.
                              Богодухновенны только Тора, Пророки и Псалмы - так как во времена Павла ещё просто и близко не существовали, ни Новый Завет Маркиона, ни Библия(Септуагинта) Оригена..

                              - - - Добавлено - - -

                              Сообщение от koshak
                              В оригинальном тексте не было не только гласных, но и пробелов (пробелы ещё не были изобретены, как и знаки пунктуации)..
                              В древнегреческом, на котором писались малоазийскими греками все их евангелия, тоже не было ни пробелов, ни заглавных. А в самых древних, даже имени Иисус ещё не существовало..

                              - - - Добавлено - - -

                              Сообщение от Νικος Θεμελης
                              Евреи заимствовали письменность у других народов. Так что на прямую Бог не дал евреям язык с буквами, да и сам древнееврейский язык по сути ханаанский язык. По этому вполне возможно, что до прихода в Палестину они говорили на другом языке.
                              Не смешите!

                              Во первых, евреи пришли в Ханаан, а не в Палестину. Палестина - это была маленькая полоска земли по берегу моря.

                              Во вторых, это греки заимствовали у евреев и финикийцев, их алфавит. А славяне потом свой алфавит заимствовали у греков..

                              Комментарий

                              • greshnik
                                ..несовершенен..

                                • 20 July 2006
                                • 24441

                                #45
                                Переводчики добавили в Библию - минимум треть объема!
                                переписчики думаю не меньше
                                Никто не хочет любить в нас обыкновенного человека. Антон Чехов

                                Комментарий

                                Обработка...