Некоторые говорят :"Единственный выход - читать Писание в оригинале." Поскольку это не для всех возможно ,то иногда переводчики стремятся как можно точней передать "БУКВУ" Писания.
При переводе на китайский постарались как можно созвучней передать Имя Спасителя .Получилось И-Су. Этим иероглифом и записали. Но в старой графике И-Су можно прочитать ,"как бегущая крыса". Вот из за такого "сверхточного перевода" и провалилась первая попытка евангелизации китайцев.
Выходит,что иногода хорошими намеринями бывает устлана дорога в никуда. Увы!
ИМХО ,хороший перевод тот ,что людей ко Христу обращает.
При переводе на китайский постарались как можно созвучней передать Имя Спасителя .Получилось И-Су. Этим иероглифом и записали. Но в старой графике И-Су можно прочитать ,"как бегущая крыса". Вот из за такого "сверхточного перевода" и провалилась первая попытка евангелизации китайцев.
Выходит,что иногода хорошими намеринями бывает устлана дорога в никуда. Увы!
ИМХО ,хороший перевод тот ,что людей ко Христу обращает.
Комментарий