Недельная глава Торы́ וַיֵּרָא [wаййера́] Ваййера́ И явился

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Judah
    Завсегдатай

    • 08 November 2011
    • 575

    #1

    Недельная глава Торы́ וַיֵּרָא [wаййера́] Ваййера́ И явился

    Недельная глава Торы́ וַיֵּרָא [wаййера́] Ваййера́ И явился. בְּרֵאשִׁית [бəрэш(щ)и́т(фс)] Бэрэши́т Началом 18:1-22:24

    Каждую неделю мы читаем часть Торы́.
    На иудейском (древнееврейском, иврите) языке пишут и читают справа налево, естественно. И месяц новый начинается явлением справа ‚ и оканчивается видом слева ƒ, естественно. לֵב חָכָם לִימִינוֹ וְלֵב כְּסִיל לִשְׂמֹאלוֹ׃ Сердце мудреца на правую сторону его, а сердце глупца на левую сторону его.
    Первые два слова этого свитка בְּרֵאשִׁית בָּרָא [бəрэш(щ)и́т(фс) бара́] Бэрэши́т бара́, что значит Началом сотворил. И как называется этот свиток? Этот свиток называется בְּרֵאשִׁית [бəрэш(щ)и́т(фс)] Бэрэши́т.
    Перевод с древнееврейского языка (иври́та) на русский язык, в котором не указан переводчик, мой.
    Почему недельная глава Торы́ так называется?
    וַיֵּרָא אֵלָיו [wаййера́ эла́w] Ваййера́ эла́в
    Эта недельная глава Торы́ וַיֵּרָא [wаййера́] Ваййера́ называется по первому слову недельной главы, по первому слову первого предложения восемнадцатой главы первого свитка Торы.
    Внимание! Следующее имя не произносится напрасно!
    יְהֹוָה заменяется словом Господь, п.ч. не произносится это имя напрасно.
    В Торе́ имя יהוה написано 1820 раз, в свитке בְּרֵאשִׁית [бəрэш(щ)и́т(фс)] Бэрэши́т 165, в этой недельной главе 26.

    וירא אליו יהוה באלני ממרא והוא ישב פתח האהל כחם היום׃
    Ge[1] 18:1 И явился ему Господь у дубравы Мамрэ, а он сидел у входа шатра когда зной дня.
    וַיֵּרָא אֵלָיו И явился ему (Господь). וַיֵּרָא И явился.
    В иудейском (древнееврейском, иврите) языке предложения чаще начинаются с глагола, перед которым написана буква ו , которая обозначает соединительный союз «и», который показывает непрерывную череду событий.
    До этого мужчины являлся ли кому Всесильный Йисраэля, сотворивший небеса и землю и человека на ней? Различные народы проживали по лицу земли: арамеи, египтяне, кэнаъанцы, возможно, уже были эллины (греки), индусы, китайцы, славяне, германцы, персы, ассирийцы, филистимляне (палестинцы). Они жили и умерли. Некоторые народы исчезли с лица земли. Из множества народов Всесильный явился лишь Аврааму.
    Являлся ему и ранее, как написано: Ge 12:7 וירא יהוה אל אברם И явился Господь Авраму; 17:1 וירא יהוה אל אברם и явился Господь Авраму.
    И явился сыну Авраама Йицхаку, который был послушен отцу своему до смерти: Ge 26:2 וירא אליו יהוה И явился ему Господь; 26:24 וירא אליו יהוה И явился ему Господь.
    И явился Всесильный Йаъакову, сыну Йицхака, сыну Авраама: Ge 35:1 הנראה אליך явившемуся тебе; 35:9 וירא אלהים אל יעקב И явился Всесильный Йаъакову.
    Йосэф явился Йисраэлю, отцу своему: Ge 46:29 וירא אליו и явился ему.
    שֹׁרֶשׁ ראה בִּנְיָן נפ׳ לְהֵרָאוֹת אֶל נִרְאָה נִרְאֶה יֵרָאֶה [ләhэрао́т(фс)] являться, появляться. 14 раз в Ge. 15 раз в Ex.
    [1] Ge בְּרֵאשִׁית בראשית [бəрэ̄шщи́тфс] (по-еврейски) Бэрэши́т. 1-й свиток (книга) Торы́ и Писаний (ТаНа́Ха) из 24-х. ΓΕΝΕΣΙΣ Γένεσις (по-гречески). Нача́лом; В нача́ле; Первый свиток (книга) Моше́; Бытие; Быт (по-русски). Буття Бут (по-украински). Быцьцё (по-белорусски). I Księga Mojżeszowa Rodzaju (по-польски). GENESIS Genesis Ge Gn Gen (по-английски). 1. Mose 1.M (по-немецки). Ծննդոց ԾՆՆԴՈՑ Գիրք Ծննդոց (по-армянски). Написан на древнееврейском языке (на иври́те). 12 недельных глав: 1:1-6:8 בְּרֵאשִׁית Бэрэши́т, 6:9-11:32 נֹחַ Но́ах, 12:1-17:27 לֶךְ־לְךָ Лех леха́, 18:1-22:24 וַיֵּרָא Ваййера́, 23:1-25:18 חַיֵּי שָׂרָה Хаййэ́ Сара́, 25:19-28:9 תּוֹלְדֹת Толдо́т, 28:10-32:3(2 RTS) וַיֵּצֵא Ваййэцэ́, 32:4(3 RTS)-36:43 וַיִּשְׁלַח Ваййишля́х, 37:1-40:23 וַיֵּשֶׁב Ваййэше́в, 41:1-44:17 מִקֵּץ Миккэ́ц, 44:18-47:27 וַיִּגַּשׁ Ваййигга́ш, 47:28-50:26 וַיְחִי Вайэхи́. 50 глав, 1533 предложения; по-еврейски написано, что 1534 предложения. Самые короткие главы: 16 16 предложений, 13 и 20 по 18 предложений. Самые длинные главы: 24 67 предложений, 41 57 предложений. Начинается 2-ой буквой древнееврейской азбуки ב слова בראשית и заканчивается 13-ой буквой ם слова במצרים .
    Последний раз редактировалось Judah; 08 November 2011, 06:53 AM. Причина: 2 раза вставился текст
    Узнайте имя Сына Всесильного ישוע Йешуа.
  • Guran
    Отключен

    • 19 December 2006
    • 2160

    #2
    Здесь вообще-то христианский форум. Причем здесь это иудейство?

    Комментарий

    • Thyra
      Eccl.12

      • 16 March 2011
      • 3783

      #3
      Сообщение от Guran
      Здесь вообще-то христианский форум. Причем здесь это иудейство?
      А розы из чего растут?
      Всем читать: http://www.evangelie.ru/forum/t118121.html

      Комментарий

      • Владимир 3694
        Дилетант

        • 11 January 2007
        • 9795

        #4
        Сообщение от Judah
        1533 предложения; по-еврейски написано, что 1534 предложения.
        Поясните, пожалуйста.
        Переводы: http://vstromata.livejournal.com/

        Комментарий

        • kiriliouk
          Недобитый романтик

          • 28 August 2008
          • 3147

          #5
          Сердце мудреца на правую сторону его, а сердце глупца на левую сторону его.
          Скажите, пожалуйста, какую цель Вы преследуете этой темой? Правую? Или все-же левую?
          До этого мужчины являлся ли кому Всесильный Йисраэля... Из множества народов Всесильный явился лишь Аврааму.
          Напомню, что Авраам - вовсе не народ, а ЧЕЛОВЕК.
          Блюз не получится ни в офисе, ни в универмаге. Слишком уж там светло. Переползай на улицу к автостоянке или хотя бы держись поближе к мусоропроводу.
          Никто не поверит в твой блюз, когда ты в костюме и галстуке.

          Комментарий

          • Judah
            Завсегдатай

            • 08 November 2011
            • 575

            #6
            Сообщение от Владимир 3694
            Поясните, пожалуйста.
            Я посчитал несколько раз количество предложений в свитке Бэрэшит, насчитал 1533 предложения, по-иудейски написано, что 1534 предложения. Это я и указал.
            Узнайте имя Сына Всесильного ישוע Йешуа.

            Комментарий

            • Judah
              Завсегдатай

              • 08 November 2011
              • 575

              #7
              Дополнение к недельной главе Торы Ваййера

              И явился Всесильный Моше: Ex 3:16 יהוה אלהי אבתיכם נראה אלי Пойди, собери старейшин Йисраэля и скажи им: Господь, Всесильный отцов ваших, явился мне, Всесильный Авраама, Йицхака и Йаъакова.

              אֵלָיו [̓эля́w] к нему, ему. אֶל [эль] к, ко; иудейский (древнееврейский, ивритский) предлог направления; подразумевает направление к кому говорят. Если это слово следует сразу за глаголом, его называют предлогом управления глагола.
              В иудейском (древнееврейском, иврите) языке местоимения присоединяются к словам (к именам существительным, глаголам, предлогам) местоимёнными окончаниями.
              Вот несколько примеров с этим предлогом для тебя для исследования твоего: Ge: 4:10 קול דמי אחיך צעקים אֵלַי מן האדמה׃ голос кровей брата твоего взывают ко Мне от земли; 19:5 הוציאם אֵלֵינוּ выведи их к нам; 24:30 כה דבר אֵלַי האיש так говорил ко мне этот человек; 26:27 ויאמר אֲלֵהֶם יצחק И сказал им Йицхак; מדוע באתם אֵלָי для чего вы пришли ко мне; 30:16 אֵלַי תבוא ко мне войди.
              В Торе имя Всесильного написано 1820 раз по моим подсчётам. Впервые имя Всесильного евреев написано в Ge 2:4.
              В иудейском (древнееврейском, иврите) языке к личным (собственным) именам не образуются местоимения и не присоединяются местоимёнными окончаниями. На иудейском (древнееврейском, иврите) языке невозможно сказать: мой Моше или Моше мой, мой Давид или Давид мой.
              Все слова в иудейском (древнееврейском, иврите) языке имеют значение, в том числе и имя Всесильного, Который сотворил небеса и землю и человека на ней и говорил с Адамом на иудейском (древнееврейском, иврите) языке.
              Ученики Чарльза Рассела, американца, называющие себя «свидетелями Иеговы» проповедуют ложь об имени Всесильного. Имя Всесильного Йисраэля иное, не такое, которое утверждают они.

              באלני ממרא у дубравы Мамрэ; в дубраве Мамрэ. בְּ [бә] в, во перед именем существительным, где? В Ge: 2:8 ויטע יהוה אלהים גן בעדן И насадил Господь Всесильный сад в Эдэне; 4:16 וישב בארץ נוד и осел в земле Нод; 9:27 וישכן באהלי שם и да вселится он в шатрах Шема; 10:20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בְּאַרְצֹתָם בְּגוֹיֵהֶם׃ Эти сыны Хама по семьям их, по языкам их, в землях их, в народах их.
              И ты можешь исследовать Писания.
              Узнайте имя Сына Всесильного ישוע Йешуа.

              Комментарий

              • Judah
                Завсегдатай

                • 08 November 2011
                • 575

                #8
                Дополнение к недельной главе Торы Ваййера

                וְהוּא [wәhу́] а он. וְ [wә] союз и, а, нередко противопоставление но. הוּא [hу] он, это. В Ge: 2:11 הוּא הַסֹּבֵב [hу hассовэ́в] он окружает, он окружающий. На иудейском (древнееврейском, иврите) языке слово נָהָר река мужского рода, поэтому местоимение הוא мужского рода. 2:14 הוּא הַהֹלֵךְ [hу hаhолех(к)] он идёт; он идущий. 2:14 הוּא פרת׃ это Пэрат. 2:19 הוּא שמו это имя его. 3:6 תאוה הוּא приятен он. На иудейском (древнееврейском, иврите) языке слово עֵץ дерево мужского рода, поэтому местоимение הוא мужского рода. 3:15 הוּא ישופך он поразит тебя. На иудейском (древнееврейском, иврите) языке слово זֶרַע семя мужского рода, поэтому местоимение הוא мужского рода. 3:16 וְהוּא [wәhу́] а он.
                И ты можешь исследовать Писания.
                Узнайте имя Сына Всесильного ישוע Йешуа.

                Комментарий

                • Judah
                  Завсегдатай

                  • 08 November 2011
                  • 575

                  #9
                  Дополнение к Недельная глава Торы וַיֵּרָא [wаййера́] Ваййера

                  והוא ישב פתח האהל а он сидел у входа шатра. פתח האהל вход шатра (связка двух имён существительных, что свойственно иудейскому языку). פֶּתַח [пэ́т(фс)аҳ] вход. Написано 10 раз в Ge: 4:7 ואם לא תיטיב לַפֶּתַח חטאת רבץ а если не делаешь доброго, для входа грех лежит; 6:16 וּפֶתַח התבה בצדה תשים и вход ящика с боку его сделай; 18:1 והוא ישב פֶּתַח האהל а он сидел у входа шатра; 18:2 וירץ לקראתם מִפֶּתַח האהל и побежал он навстречу им от входа шатра; 18:10 ושרה שמעת פתח האהל А Сара слышит у входа шатра; 19:6 ויצא אלהם לוט הפתחה והדלת סגר И вышел к ним Лот ко входу, а дверь запер; 19:11 אשר פתח הבית которые у входа дома; 19:11 וילאו למצא הפתח׃ и устали они искать вход; 38:14 ותשב בפתח עינים и села во входе Энайима; 43:19 וידברו אליו פתח הבית׃ и говорили ему у входа дома.

                  В этих десяти примерах с исследуемым словом вы увидите свойственные иудейскому языку связки имён существительных פתח האהל вход шатра; פתח התבה вход ящика; פתח הבית вход дома; פתח עינים вход Энайима (Энайим пара глаз).
                  Всякий, кто исследует Писания, обратит внимание своё на Ge 19:6, в котором может увидеть два иудейских слова הפתחה והדלת , что значит: ко входу, а дверь. Я обращаю внимание каждого исследователя Писаний, что «вход» и «дверь» в иудейском языке это различные слова с различным корнем слова.
                  Много ещё чего видно в первоисточнике на иудейском (древнееврейском, иврите) языке, но недостаёт мне времени написать вам обо всём.
                  Узнайте имя Сына Всесильного ישוע Йешуа.

                  Комментарий

                  • Judah
                    Завсегдатай

                    • 08 November 2011
                    • 575

                    #10
                    Краткий словарь некоторых слов этой недельной главы Торы

                    Краткий словарь некоторых слов этой недельной главы Торы

                    Поклонение человека

                    וישתחו ארצה׃ и поклонился до земли (Авраам поклонился до земли троим мужчинам)
                    Словосочетания со словом נא

                    אדני אם נא מצאתי חן בעיניך אל נא תעבר מעל עבדך׃ Владыка! если я обрел благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего (на рус. яз. не переведено)
                    יקח נא מעט מים и принесут немного воды (на рус. яз. не переведено)
                    ארדה נא сойду; СПУЩУСЬКА Я; зійду ж Я (на рус. яз. не переведено)
                    הנה נא הואלתי לדבר вот, я решился говорить; ВОТ, НАЧАЛ Я ГОВОРИТЬ; Оце я осмілився був говорити (18:27, 31) (на рус. яз. не переведено)
                    אל נא יחר לאדני ואדברה да не прогневается Владыка, что я буду говорить; да не прогневается Владыка, что я скажу (18:30, 32) (на рус. яз. не переведено)
                    הנה נא אדני סורו נא אל בית עבדכם государи мои! зайдите в дом раба вашего (на рус. яз. не переведено)
                    אל נא אחי תרעו׃ братья мои, не делайте зла (на рус. яз. не переведено)
                    הנה נא לי שתי בנות אשר לא ידעו איש вот у меня две дочери, которые не познали мужа (на рус. яз. не переведено)
                    אוציאה נא אתהן אליכם лучше я выведу их к вам
                    ויאמר לוט אלהם אל נא אדני׃ Но Лот сказал им: нет, Владыка! (на рус. яз. не переведено)
                    הנה נא מצא עבדך חן בעיניך вот, раб Твой обрел благоволение пред очами Твоими (на рус. яз. не переведено)
                    הנה נא העיר הזאת קרבה לנוס שמה вот, ближе бежать в сей город (на рус. яз. не переведено)
                    אמלטה נא שמה побегу я туда (на рус. яз. не переведено)
                    קח נא את בנך את יחידך אשר אהבת את יצחק возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака (на рус. яз. не переведено)
                    Еврейское слово נא подразумевает «же; -ка; пожалуйста, прошу».
                    Слово תחת

                    והשענו תחת העץ׃ и отдохните под сим деревом
                    והוא עמד עליהם תחת העץ а сам стоял подле них под деревом
                    ותשלך את הילד תחת אחד השיחם׃ и она оставила отрока под одним кустом
                    ויעלהו לעלה תחת בנו׃ и принес его во всесожжение вместо сына своего.
                    Еврейское слово תחת в значении кто-то вместо кого-то я читал в Писаниях несколько раз. Полагаю, что говорится и в значении что-то вместо чего-го.
                    Направление движения и имя существительное

                    האהלה в шатёр (не так как по-русски «в» и в др. языках «до намету», «у намёт», «in die Hütte», «into the tent»)
                    סדמה (и пошли) в Содом; В СДОМ (еврейский язык слоговый, поэтому говорят «в Сэдо́м»)
                    ויבאו שני המלאכים סדמה И пришли те два Ангела в Содом; И ПРИШЛИ ДВА АНГЕЛА В СДОМ (еврейский язык слоговый, по закону еврейского языка правильно говорят «в Сэдо́м»)
                    ויצא אלהם לוט הפתחה Лот вышел к ним ко входу
                    ויביאו את לוט אליהם הביתה и ввели Лота к себе в дом
                    וישתחו ארצה׃ и поклонился (Авраам) до земли
                    אמלטה נא שמה побегу я туда
                    Слово בן

                    ויקח בן בקר רך וטוב и взял теленка нежного и хорошего (досл. сына быка)
                    ויקח חמאה וחלב ובן הבקר אשר עשה И взял масла и молока и теленка приготовленного (досл. и сына быка)
                    שוב אשוב אליך כעת חיה והנה בן לשרה אשתך Я опять буду у тебя в это же время, и будет сын у Сарры, жены твоей
                    למועד אשוב אליך כעת חיה ולשרה בן׃ В назначенный срок буду Я у тебя в следующем году, и у Сарры [будет] сын.
                    כי ידעתיו למען אשר יצוה את בניו ибо Я избрал его для того, чтобы он заповедал сынам своим
                    ובניך сыновья ли твои
                    ותלד הבכירה בן и родила старшая сына
                    והצעירה גם הוא ילדה בן И младшая также родила сына
                    ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его
                    ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה יצחק׃ и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак; (досл. Йицха́к)
                    וימל אברהם את יצחק בנו и обрезал Авраам Исаака, сына своего
                    בן שמנת ימים в восьмой день (досл. сын восьми дней)
                    В еврей. языке при указании возраста говорят: сын или дочь такого-то количества дней, месяцев, лет.
                    ואברהם בן מאת שנה Авраам был ста лет, (досл. сын ста лет)
                    בהולד לו את יצחק בנו׃ когда родился у него Исаак, сын его.
                    מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью?
                    כי ילדתי בן לזקניו׃ ибо в старости его я родила сына.
                    קח נא את בנך את יחידך אשר אהבת את יצחק возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака
                    ויקח אברהם את עצי העלה וישם על יצחק בנו И взял Авраам дрова для всесожжения, и возложил на Исаака, сына своего
                    ויאמר הנני בני Он отвечал: вот я, сын мой.
                    וישלח אברהם את ידו ויקח את המאכלת לשחט את בנו׃ И простер Авраам руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего.
                    И сказал Бог через пророка Хаваккука: «а праведный своею верою жив будет».
                    Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом. В ней свидетельствованы древние. Верою познаем, что веки устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое. Верою Авель принес Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит еще. Верою Енох переселен был так, что не видел смерти; и не стало его, потому что Бог переселил его. Ибо прежде переселения своего получил он свидетельство, что угодил Богу. А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздает. Верою Ной, получив откровение о том, что еще не было видимо, благоговея приготовил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он (весь) мир, и сделался наследником праведности по вере. Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошел, не зная, куда идет. Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой, и жил в шатрах с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обетования; ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель Бог. Верою и сама Сарра (будучи неплодна) получила силу к принятию семени, и не по времени возраста родила, ибо знала, что верен Обещавший. И потому от одного, и притом омертвелого, родилось так много, как [много] звезд на небе и как бесчислен песок на берегу морском. Все сии умерли в вере, не получив обетований, а только издали видели оные, и радовались, и говорили о себе, что они странники и пришельцы на земле; ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества. И если бы они в мыслях имели то [отечество], из которого вышли, то имели бы время возвратиться; но они стремились к лучшему, то есть к небесному; посему и Бог не стыдится их, называя Себя их Богом: ибо Он приготовил им город. Верою Авраам, будучи искушаем, принес в жертву Исаака и, имея обетование, принес единородного, о котором было сказано: в Исааке наречется тебе семя. Ибо он думал, что Бог силен и из мертвых воскресить, почему и получил его в предзнаменование.
                    כי עתה ידעתי כי ירא אלהים אתה ולא חשכת את בנך את יחידך ממני׃ ибо теперь Я знаю, что боишься ты Бога и не пожалел сына твоего, единственного твоего, для Меня.
                    Вопросительное слово איה

                    איה שרה где Сара́? (сказали мужчины, которым поклонился до земли Авраам; и ранее так спрашивали)
                    איה האנשים אשר באו אליך где люди, пришедшие к тебе?
                    ויאמר הנה האש והעצים ואיה השה לעלה׃ Он сказал: вот огонь и дрова, где же агнец для всесожжения?
                    Усиление глагола этим же глаголом

                    שוב אשוב Я опять буду (рус. синод. пер. 1876 г.), НЕПРЕМЕННО ВЕРНУСЬ (Тора)
                    ואברהם היו יהיה לגוי גדול ועצום От Авраама точно произойдет народ великий и сильный
                    Слово עת

                    כעת חיה в это же время; РОВНО ЧЕРЕЗ ГОД; досл. примерно во время жизни (2 предложения так)
                    Выражение о пути женщин

                    חדל להיות לשרה ארח כנשים и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось. ПРЕКРАТИЛОСЬ У САРЫ то, что бывает ОБЫЧНО У ЖЕНЩИН. У Сарри перестало бувати звичайне жіноче. досл. прекратился, чтоб быть для Сары́, путь как у женщин. совр. кончились у Сары менструальные циклы.
                    Отношение Сары к своему мужу

                    ואדני (Сарра внутренно рассмеялась, сказав и господин мой (не вслух, а внутренне, что свободнее наружного)
                    Также и вы, жёны, повинуйтесь своим мужьям, чтобы те из них, которые не покоряются слову, жизнью жён своих без слова приобретаемы были, когда увидят вашу чистую, богобоязненную жизнь. Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде, но сокровенный сердца человек в нетленной [красоте] кроткого и молчаливого духа, что драгоценно перед Богом. Так некогда и святые жёны, надеющиеся на Бога, украшали себя, повинуясь своим мужьям. Так Сара повиновалась Аврааму, называя его господином. Вы - дети её, если делаете добро и не смущаетесь ни от какого страха. Также и вы, мужья, обращайтесь благоразумно с жёнами, как с немощнейшим сосудом, оказывая им честь, как сонаследницам благодатной жизни, чтобы не было вам препятствия в молитвах. Наконец будьте все единомышленны, сострадательны, братолюбивы, милосерды, дружелюбны, смиренномудры; не воздавайте злом за зло или ругательством за ругательство; напротив, благословляйте, зная, что вы к тому призваны, чтобы наследовать благословение. Потому что, кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни, тот удерживай язык свой от зла и рот свой от лукавых речей; уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и стремись к нему, потому что глаза Господа [обращены] к праведным и уши Его к молитве их, но лицо Господа против делающих зло, (чтобы истребить их с земли).
                    Слово עם

                    ואברהם הלך עמם Авраам же пошел с ними; А АВРАГАМ ИДЕТ С НИМИ
                    צדיק עם רשע (неужели Ты погубишь) праведного с нечестивым? (чтобы Ты погубил) праведного с нечестивым (18:23, 25)
                    ותגדל חסדך אשר עשית עמדי להחיות את נפשי и велика милость Твоя, которую Ты сделал со мною, что спас жизнь мою (досл. чтоб сохранить жизнь душе моей)
                    וישב בהר ושתי בנתיו עמו и стал жить в горе, и с ним две дочери его
                    לכה נשקה את אבינו יין ונשכבה עמו ונחיה מאבינו זרע׃ итак напоим отца нашего вином, и переспим с ним, и восставим от отца нашего племя.
                    נשקנו יין גם הלילה ובאי שכבי עמו ונחיה מאבינו זרע׃ напоим его вином и в эту ночь; и ты войди, спи с ним, и восставим от отца нашего племя.
                    ותשקין גם בלילה ההוא את אביהן יין ותקם הצעירה ותשכב עמו И напоили отца своего вином и в эту ночь; и вошла младшая и спала с ним;
                    מעשים אשר לא יעשו עשית עמדי׃ Ты сделал со мною дела, каких не делают.
                    זה חסדך אשר תעשי עמדי сделай со мною сию милость
                    אלהים עמך בכל אשר אתה עשה׃ с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь; (досл. Бог с тобою во всём, что ты делаешь)
                    כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землею (досл. и с землёю)
                    Слово אשר

                    что, который (-ая и т.д. Всегда это слово).
                    Повеление сынам Авраама и дому его

                    ושמרו דרך יהוה לעשות צדקה ומשפט ходить путем Господним, творя правду и суд; СЛЕДОВАТЬ ПУТИ БОГА, ТВОРИТЬ ДОБРО И СПРАВЕДЛИВОСТЬ; досл. и сохранять дорогу Г-да, чтобы делать благодеяние и суд
                    Г-дь, благословен Он, сказал: «чтобы он повелел сынам своими сохраняйте дорогу Г-да». Отец повелевает сынам своим сохранять дорогу Г-да.
                    Давид царь повелел своему сыну: «соблюдайте и держитесь всех заповедей Господа Бога вашего, чтобы владеть вам сею доброю землею и оставить ее после себя в наследство детям своим на век; и ты, Соломон, сын мой, знай Бога отца твоего и служи Ему от всего сердца и от всей души, ибо Господь испытует все сердца и знает все движения мыслей. Если будешь искать Его, то найдешь Его, а если оставишь Его, Он оставит тебя навсегда».
                    Посему так говорит Господь Бог Израилев: Я сказал [тогда]: "дом твой и дом отца твоего будут ходить пред лицем Моим вовек". Но теперь говорит Господь: да не будет так, ибо Я прославлю прославляющих Меня, а бесславящие Меня будут посрамлены.
                    и вышел он навстречу Асе и сказал ему: послушайте меня, Аса и весь Иуда и Вениамин: Господь с вами, когда вы с Ним; и если будете искать Его, Он будет найден вами; если же оставите Его, Он оставит вас.
                    И Дух Божий облек Захарию, сына Иодая священника, и он стал на возвышении пред народом и сказал им: так говорит Господь: для чего вы преступаете повеления Господни? не будет успеха вам; и как вы оставили Господа, то и Он оставит вас. И сговорились против него, и побили его камнями, по приказанию царя, на дворе дома Господня. И не вспомнил царь Иоас благодеяния, какое сделал ему Иодай, отец его, и убил сына его. И он умирая говорил: да видит Господь и да взыщет!
                    Противоположные по значению слова

                    צדיק עם רשע (неужели Ты погубишь) праведного с нечестивым? (чтобы Ты погубил) праведного с нечестивым
                    והיה כצדיק כרשע чтобы то же было с праведником, что с нечестивым
                    Слово עפר

                    ואנכי עפר ואפר׃ я, прах и пепел; А ведь Я ПРАX И ПЕПЕЛ. а я порох та попіл. (в книге Бэрэшит указанное в этом заголовке слово написано 9 раз: 2:7; 3:14; 19,19; 13:16,16; 18:27; 26:15; 28:14. Например, וייצר יהוה אלהים את האדם עפר מן האדמה И создал Господь Бог человека из праха земного; И ИЗГОТОВИЛ БОГ ВСЕСИЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕКА из ЗЕМНОГО ПРАXА; досл. И образовал Г-дь Бог человека пыль из земли.)
                    Слово בעבור

                    לא אעשה בעבור הארבעים׃ не сделаю [того] и ради сорока.
                    לא אשחית בעבור העשרים׃ не истреблю ради двадцати.
                    לא אשחית בעבור העשרה׃ не истреблю ради десяти.
                    Узнайте имя Сына Всесильного ישוע Йешуа.

                    Комментарий

                    • Judah
                      Завсегдатай

                      • 08 November 2011
                      • 575

                      #11
                      Дополнение к Краткий словарь

                      Слово во мн.ч. מלאכים

                      שני המלאכים те два Ангела; ДВА АНГЕЛА; δε οι δυο αγγελοι (древнегреческий пер. семидесяти двух иудеев (SEPTUAGINTA Септуаги́нта). Die Septuaginta ist die alte jüdische Übersetzung des Alten Testaments ins Griechische. Zuerst, nach der Erzählung des Aristeasbriefes unter Ptolemaios II. Philadelphos (285-247 v.Chr.), wurde der älteste und grundlegende Teil des alttestamentlichen Kanons, der Pentateuch, übersetzt; seine Übersetzung soll von 70 oder genauer 72 jüdischen Gelehrten in Alexandria angefertigt sein, woher der Name Septuaginta (LXX) stammt, der eigentlich nur der Übersetzung des Pentateuchs zukommen würde, dann aber auf das ganze A.T. übertragen worden ist. The Septuagint is the ancient Jewish translation of the Old Testament into Greek.); обидва Анголи (украинский переклад Iвана Огiєнка, проф., 1962 г.); тыя два анёлы (белорусский переклад Сёмухи); двамата Ангели (болгарский синодальный пер. 1992); двама ангела (бол. протестантский пер.); Die zwei Engel (нем. пер. Мартина Лютера 1534 г., der Übersetzung Martin Luthers, Reviederter Text 1912); the two angels (англ. пер.: New American standard Bible). (Из этих немногочисленных примеров видно, что неевреи взяли греческое слово. По-еврейски шенэ́й hаммальахи́м, в ед.ч. מלאך мальа́х. Ангел, кто это? Какое значение в этом слове? В Писаниях написано похожее слово, например, ויכל אלהים ביום השביעי מלאכתו אשר עשה וישבת ביום השביעי מכל מלאכתו אשר עשה׃ И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал. ויבא הביתה לעשות מלאכתו он вошел в дом делать дело свое ששת ימים תעבד ועשית כל מלאכתך׃ шесть дней работай и делай всякие дела твои, ויום השביעי שבת ליהוה אלהיך לא תעשה כל מלאכה а день седьмой - суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ואמלא אתו רוח אלהים בחכמה ובתבונה ובדעת ובכל מלאכה׃ и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством; И НАПОЛНИЛ ЕГО БОЖЕСТВЕННЫМ ДУXОМ, МУДРОСТЬЮ И РАЗУМЕНИЕМ, И ЗНАНИЕМ, И талантом к ЛЮБОМУ РЕМЕСЛУ; ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכה׃ и резать дерево для всякого дела; ושמרתם את השבת כי קדש הוא לכם מחלליה מות יומת כי כל העשה בה מלאכה ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמיה׃ и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего; ששת ימים יעשה מלאכה וביום השביעי שבת שבתון קדש ליהוה כל העשה מלאכה ביום השבת מות יומת׃ шесть дней пусть делают дела, а в седьмой - суббота покоя, посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти. מלאכה дело, ремесло. И מלאך однокоренное с ним слово.)
                      Слова и дела Авраама и Лота

                      (Авраам) Увидев, он побежал навстречу им от входа в шатер
                      Лот увидел, и встал, чтобы встретить их

                      (Авраам если я обрел благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего;
                      (Лот зайдите в дом раба вашего и ночуйте,

                      (Авраам и принесут немного воды, и омоют ноги ваши; и отдохните под сим деревом,
                      (Лот и умойте ноги ваши,

                      (Авраам а я принесу хлеба, и вы подкрепите сердца ваши; потом пойдите; так как вы идете мимо раба вашего.
                      (Лот и встаньте поутру и пойдете в путь свой.

                      (Ответ Аврааму) Они сказали: сделай так, как говоришь. И поспешил Авраам в шатер к Сарре и сказал: поскорее замеси три саты лучшей муки и сделай пресные хлебы. И побежал Авраам к стаду, и взял теленка нежного и хорошего, и дал отроку, и тот поспешил приготовить его. И взял масла и молока и теленка приготовленного, и поставил перед ними, а сам стоял подле них под деревом. И они ели.
                      (Ответ Лоту) Но они сказали: нет, мы ночуем на улице. Он же сильно упрашивал их; и они пошли к нему и пришли в дом его. Он сделал им угощение и испек пресные хлебы, и они ели.
                      Слово דלת

                      והדלת סגר אחריו׃ и запер за собою дверь
                      ויגשו לשבר הדלת׃ и подошли, чтобы выломать дверь.
                      ואת הדלת סגרו׃ и дверь заперли; (слово «вход» см. выше)
                      Слово מי

                      עד מי לך פה кто у тебя есть еще здесь?
                      מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью?
                      לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה не знаю, кто это сделал

                      Все эти слова словаря ценны в предложениях, в которых видно когда их употребляют.
                      И вы можете исследовать Писания.
                      Узнайте имя Сына Всесильного ישוע Йешуа.

                      Комментарий

                      • ДмитрийВладимир
                        Отключен

                        • 05 June 2019
                        • 20301

                        #12
                        Сообщение от Judah
                        На иудейском (древнееврейском, иврите) языке пишут и читают справа налево, естественно. И месяц новый начинается явлением справа и оканчивается видом слева ƒ, естественно. לֵב חָכָם לִימִינוֹ וְלֵב כְּסִיל לִשְׂמֹאלוֹ׃ Сердце мудреца на правую сторону его, а сердце глупца на левую сторону его.
                        Первые два слова этого свитка בְּרֵאשִׁית בָּרָא [бəрэш(щ)и́т(фс) бара́] Бэрэши́т бара́, что значит Началом сотворил. И как называется этот свиток? Этот свиток называется בְּרֵאשִׁית [бəрэш(щ)и́т(фс)] Бэрэши́т.
                        Перевод с иврита появился в 19 веке, до этого христиане благополучно обходились греческим переводом, и учение христианское от этого не меняется.

                        Комментарий

                        • Елиаким
                          Ветеран
                          • 04 January 2022
                          • 3264

                          #13
                          Сообщение от kiriliouk
                          Скажите, пожалуйста, какую цель Вы преследуете этой темой? Правую? Или все-же левую?
                          Мне тоже хотелось бы это понять.
                          Ответьте на вопрос, пожалуйста!

                          Комментарий

                          • ДмитрийВладимир
                            Отключен

                            • 05 June 2019
                            • 20301

                            #14
                            Сообщение от Елиаким
                            Мне тоже хотелось бы это понять.
                            Ответьте на вопрос, пожалуйста!
                            Обращение к древнему тексту типа факультатива для тех кто хочет вникать глубже в Писание. Для понимаяния учения религиозного достаточно переводов.

                            Комментарий

                            • Елиаким
                              Ветеран
                              • 04 January 2022
                              • 3264

                              #15
                              Сообщение от Judah
                              Я посчитал несколько раз количество предложений в свитке Бэрэшит, насчитал 1533 предложения, по-иудейски написано, что 1534 предложения. Это я и указал.
                              Простите.., а для спасения души (для достижения СОВЕРШЕНСТВА) - это какое имеет значение (или отношение)??

                              Сообщение от ДмитрийВладимир
                              Обращение к древнему тексту типа факультатива для тех кто хочет вникать глубже в Писание. Для понимаяния учения религиозного достаточно переводов.
                              Простите... - это Ваше личное мнение, или ТАК учит слово Библии? Если Библии - то приведите, пожалуйста, это слово...

                              Дело в том, что об "учении религиозном" - в текстах Нового Завета, вообще НИЧЕГО не сказано.
                              А, значит, и нам нет нужны упоминать сие словосочетание (и, тем паче - опираться на него), коли мы на Христианском форуме и пытаемся совершать спасение своих душ (Флп 2:12, 2Пет 1:5-11).
                              Ведь, Писание велит не уклоняться от слова Божьего: ни направо.., ни налево (И.Нав.1:7,8).

                              А так, как видим, что переводы УКЛОНЯЮТСЯ от сути ряда аспектов первоисточника (от ряда текстов и фраз) - то и важно иметь точное слово Божье.
                              Для того и наработан ряд специальных лингвистических инструментов. И в церквах имеются учители и проповедующие, которые должны в ТОЧНОСТИ доносить слово Божье.

                              Комментарий

                              Обработка...