Думаю, он не хуже.
Ошибка Синодального Перевода Еф 4, 30
Свернуть
X
-
С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/. -
Мужик, с украинской книжкой ты что-то напутал... Может это пересказ или что-нибудь в этом роде? Вообщем-то там правильный пересказ.... Может быть это рассказы по евангелию от Марка? Пожалуйста напиши, что там написано на книжке!
на внутренней стороне обложки ( на украинском, я перевожу для коллег из России)
Специальное издание, перевод современным украинским языком.
"Это издание Нового Завета...
в этом особенном издании вечная правда представлена живым, легко понятным языком..."
"Великое открытие - перевод современным украинским языком второй части Библии - Нового Завета"
за что и будут наказаны (Откр.22:18,19)Комментарий
-
украинский текст не сканируется, английский даю полностью
This edition is published by: Mrs. Diane (George) Derkatch Evangel Bible Translators and Ministries,
in cooperation with Bible to All International
Copyright © 1993: Evangel Bible Translators & Ministries, Toronto, Ontario, Canada
на украинском то же самое - просто транслитерация
видавець Діана (Джордж) Деркач
не совсем по теме, но тоже инетересно -
про транслитерацию http://baptistkiev.narod.ru/worship.htm
В энциклопедическом словаре записано «ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ [от транс... и лат. lit(t)era - буква], передача текста, написанного с помощью одного алфавита, средствами другого алфавита. Часто используется при передаче имен собственных чужого языка».
Например словосочетание «Lang hammer» можно перевести «кефир молоток», а можно передать с помошью транслитерации
« Ланг хаммер»
( Lang - кисло-молочный напиток типа кефира ).
Если слово не имеет смысла, то перевод тоже;
если слово имеет смысл, то перевод помогает лучше понять значение, чем транслитерация
содержание книги подобно фамилии автораКомментарий
-
Непомню точное место, но суть:" Христос вместо радости претерпел крест и т.д." А в Англ. переводе: "из-за радости претерпел крест". И ещё слышала, что в иностр.переводах написано "Бог сказал Аврааму: ходи предо мною и будешь непороен", а в Синод.перев. звучит так: "ходи предо мною и будь непорочен".Наша жизнь есть то, что мы думаем о ней.Комментарий
-
Потому что в иврите повелительное наклонение звучит часто так же, как будущее время.С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
Я вот на какую вещь интересную наткнулся....
Бытие 17:1
RST 1 Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен;
UKR 1 І був Аврам віку дев'ятидесяти літ і дев'яти літ, коли явився Господь Аврамові та й промовив до нього: Я Бог Всемогутній! Ходи перед лицем Моїм, і будь непорочний!
Тонах (Иудейский перевод ветхого завета)
1 После этих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано так: не бойся, Аврам, Я щит тебе; награда твоя весьма велика.
Почему такая разница... И что же правильно?Старое прошло, теперь все новое, а я стал Эвенстайном.Комментарий
-
Ответ участнику Братишка
Цитата от участника Братишка:...Почему такая разница... И что же правильно?
Потому что, мил человек, вы перепутали главы17-ую и 15-ую.....
Бытие 15
1 После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении [ночью], и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя [будет] весьма велика.
Читайте внимательнее....Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
-
Кадош я не ошибся.... Я сейчас проверил... Эти стихи в Тонахе стоят в 17 главе... (Возможна ошибка в модуле к Цитате.)
15:1
1 И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и все, что у него, и Лот с ним, на юг.
Странно....Старое прошло, теперь все новое, а я стал Эвенстайном.Комментарий
-
Ответ участнику Братишка
Цитата от участника Братишка:Кадош я не ошибся.... Я сейчас проверил... Эти стихи в Тонахе стоят в 17 главе... (Возможна ошибка в модуле к Цитате.)
15:1
1 И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и все, что у него, и Лот с ним, на юг.
Странно....
К сожалению, у меня нет сего модуля в "цитате".
Но в Славянке, у меня перевод Давида Йосифсона, поверьте там все нормально.....
Да и в самой Торе, а проверял, все так-же.....
Так что либо вы "криво" скачали этот модуль, либо он сам по себе "кривой".....Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
Комментарий