Языки Библии

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Владимир 3694
    Дилетант

    • 11 January 2007
    • 9795

    #1

    Языки Библии

    Порекомендуйте, пожалуйста, учебники, по которым, по вашему мнению, лучше изучать языки Ветхого и Нового Заветов.
    Переводы: http://vstromata.livejournal.com/
  • ~Chess~
    автор проекта 5vo.ru

    • 07 May 2004
    • 5273

    #2
    Про Ветхий не скажу, - не знаю. Что же касается новозаветного греческого, то я рекомендую учебник Дж. Грешем Мейчена, на мой взгляд, весьма достойный. Есть еще учебник Л.Л.Звонской-Денисюк, но он намного более сложный и объемный.
    Проект "Библейская среда" - еженедельные прямые эфиры с библейскими уроками и ответами на вопросы о христианской вере: в Контакте, Youtube-канал.

    Комментарий

    • Дмитрий Резник
      Ветеран

      • 14 February 2001
      • 15337

      #3
      Мне на русском языке известен лишь один учебник древнееврейского - Лямбдина. Он хорош, хотя для начинающих, может, трудно будет по нему учиться. Как справочное пособие - да. А более простые знаю только на английском. Вайнгрина, например.
      С уважением,
      Дмитрий

      Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

      Комментарий

      • Владимир 3694
        Дилетант

        • 11 January 2007
        • 9795

        #4
        Сообщение от Дмитрий Резник
        А более простые знаю только на английском. Вайнгрина, например.
        Если не сложно, напишите, пожалуйста, латиницей фамилию автора и название учебника.

        Спасибо.
        Переводы: http://vstromata.livejournal.com/

        Комментарий

        • Дмитрий Резник
          Ветеран

          • 14 February 2001
          • 15337

          #5
          Сообщение от Владимир 3694
          Если не сложно, напишите, пожалуйста, латиницей фамилию автора и название учебника.
          A Practical Grammar for Classical Hebrew by Jacob Weingreen (Used, New, Out-of-Print) - Alibris
          С уважением,
          Дмитрий

          Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

          Комментарий

          • esp
            Бойкотирует форум

            • 09 May 2007
            • 1039

            #6
            Владимир,
            Если Вы сочтете возможным послушаться моего совета, то обратитесь в ульпан. В одном из Петербургских есть курс библейского иврита, на который имеет смысл идти только после года современного иврита. Думаю, в Москве есть что-то подобное. А затею с изучением иврита по английскому учебнику бросьте. Английский язык сугубо аналитический, а иврит опять же сугубо синтетический. Это почти непреодилимое препятствие.
            Открытое письмо владельцу евангелия.ру

            Комментарий

            • Дмитрий Резник
              Ветеран

              • 14 February 2001
              • 15337

              #7
              Сообщение от esp
              Владимир,
              Если Вы сочтете возможным послушаться моего совета, то обратитесь в ульпан. В одном из Петербургских есть курс библейского иврита, на который имеет смысл идти только после года современного иврита. Думаю, в Москве есть что-то подобное. А затею с изучением иврита по английскому учебнику бросьте. Английский язык сугубо аналитический, а иврит опять же сугубо синтетический. Это почти непреодилимое препятствие.
              Библейский иврит существенно отличается от современного. Если человека интересует библейский иврит, то учить современный - только голову забивать. Сам начинал учить библейский иврит по Вайнгрину, и английский не был помехой. Если его понимать, конечно. Что поделаешь, если русских учебников нет.
              С уважением,
              Дмитрий

              Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

              Комментарий

              • esp
                Бойкотирует форум

                • 09 May 2007
                • 1039

                #8
                Сообщение от Дмитрий Резник
                Библейский иврит существенно отличается от современного.
                Согласен. Но общего больше, чем различий.
                Сообщение от Дмитрий Резник
                Если человека интересует библейский иврит, то учить современный - только голову забивать.
                Вы считаете, что алефбейт, притяжательные суффиксы, инфинитывы и биньяны это голову забивать?
                Сообщение от Дмитрий Резник
                Сам начинал учить библейский иврит по Вайнгрину, и английский не был помехой. Если его понимать, конечно.
                В английском языке не обойтись без модальных глаголов. Это у англичанина как воздух. А в иврите нет. А глагол хайа (to be) можно поставить в первое лицо настоящего времени только в отношении Бога...
                Мне приходилось встречать людей (преподавателей иврита), утверждавших, что "еш" форма "хайа". Мне приходилось беседовать с равинами, у которых округлялись глаза, когда я говорил, что "мациют" принципиально отличается от "хаюта"...
                Мне не приходилось встречать английского перевода Танаха, где не было бы ошибок с переводом биньяна хифиль...
                Сообщение от Дмитрий Резник
                Что поделаешь, если русских учебников нет.
                Идти в ульпан...
                Открытое письмо владельцу евангелия.ру

                Комментарий

                • Владимир 3694
                  Дилетант

                  • 11 January 2007
                  • 9795

                  #9
                  Сообщение от esp
                  Идти в ульпан...
                  Вот и я думаю: иврит (тем более, библейский) настолько отличается от индоевропейских языков, что имеющийся опыт мало поможет. Похоже, без помощи знающих раввинов не обойтись. А среди моих знакомых таких - увы - нет.
                  Переводы: http://vstromata.livejournal.com/

                  Комментарий

                  • esp
                    Бойкотирует форум

                    • 09 May 2007
                    • 1039

                    #10
                    Сообщение от Владимир 3694
                    Похоже, без помощи знающих раввинов не обойтись. А среди моих знакомых таких - увы - нет.
                    Оставьте в покое равинов. Я знаю только одного (хасидского) равина, с которым можно едва-едва разговаривать. И не ходите ешиву. Могу навести справки, где ближайший от Вас ульпан. Но это не тема на форуме.
                    Открытое письмо владельцу евангелия.ру

                    Комментарий

                    • Владимир 3694
                      Дилетант

                      • 11 January 2007
                      • 9795

                      #11
                      Сообщение от esp
                      Могу навести справки, где ближайший от Вас ульпан.
                      Спасибо за готовность помочь, но, не сочтите за высокомерие, "на блюдечке с голубой каёмочкой" мне не надо. Найду. А не найду - тем хуже для меня.
                      Переводы: http://vstromata.livejournal.com/

                      Комментарий

                      • Дмитрий Резник
                        Ветеран

                        • 14 February 2001
                        • 15337

                        #12
                        Сообщение от esp
                        Согласен. Но общего больше, чем различий.Вы считаете, что алефбейт, притяжательные суффиксы, инфинитывы и биньяны это голову забивать?
                        Биньяны, положим, различаются. Да что биньяны - даже прочтение, обыкновенное прочтение, отличается. И лучше уж биньяны учить по учебнику древнееврейского языка, чем в ульпане.
                        Сообщение от esp
                        В английском языке не обойтись без модальных глаголов. Это у англичанина как воздух. А в иврите нет.
                        Ну и что? Русскоязычному человеку отнюдь не помеха в изучении английского наличие модальных глаголов. Достаточно знать, как ими пользоваться. Так же и с ивритом. Зато в русском нет определенного артикля, как в иврите, а в английском есть.
                        Сообщение от esp
                        А глагол хайа (to be) можно поставить в первое лицо настоящего времени только в отношении Бога...
                        Вот видите - уже налицо разница между древним и современным ивритом. В древнем иврите нет настоящего времени вообще, и его роль играет причастие. А читающие Библию израильтяне уверены, что это настоящее время.
                        Сообщение от esp
                        Мне приходилось встречать людей (преподавателей иврита), утверждавших, что "еш" форма "хайа".
                        А это потому, что они не изучали древний иврит. И только льет воду на мою мельницу.
                        Сообщение от esp
                        Мне не приходилось встречать английского перевода Танаха, где не было бы ошибок с переводом биньяна хифиль...
                        А мне вообще никакого перевода не приходилось видеть, где бы не было каких-нибудь ошибок.
                        Если в английских переводах ошибки с этим биньяном, значит ли это, что он на английский непереводим? Если да, то это не ошибка перевода, а ограничение языка. Если нет, то это проблема переводчика, а не английского языка.
                        Сообщение от esp
                        Идти в ульпан...
                        Нет, уж лучше на английском учить. По крайней мере, будете знать, что текст говорит на самом деле. А то тут есть израильтяне на форуме, которые любят выступать в роли экспертов по ивриту, но почти в 100% случаев понимают значение текста неверно - именно из-за того, что знают современный, а не библейский иврит.
                        Сообщение от esp
                        Оставьте в покое равинов.
                        С этим согласен.
                        С уважением,
                        Дмитрий

                        Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                        Комментарий

                        • esp
                          Бойкотирует форум

                          • 09 May 2007
                          • 1039

                          #13
                          Дмитрий,
                          Одному нравится поп, другому попадья, третьему попова дочка.
                          Обменялись мнениями для того и форум.
                          Я бы тоже вынужден был учить по английскому учебнику (хотя у учебника не спросишь), но в ульпане встретил человека, блестяще владеющего и тем и другим ивритом, и к тому же не дати. Редкое сочетание, если не редчайшее. А биньянами, перфектами и вавами-перевертышами не будем грузить публику.
                          Открытое письмо владельцу евангелия.ру

                          Комментарий

                          • Дмитрий Резник
                            Ветеран

                            • 14 February 2001
                            • 15337

                            #14
                            Сообщение от esp
                            но в ульпане встретил человека, блестяще владеющего и тем и другим ивритом, и к тому же не дати. Редкое сочетание, если не редчайшее.
                            То-то и оно, что редкое. Другие могут такого человека не встретить
                            С уважением,
                            Дмитрий

                            Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                            Комментарий

                            • Владимир 3694
                              Дилетант

                              • 11 January 2007
                              • 9795

                              #15
                              Сообщение от Дмитрий Резник
                              Другие могут такого человека не встретить
                              Будет так, как надо. При этом - не обязательно, как мне сейчас хочется. А за советы еще раз всем большое спасибо.
                              Переводы: http://vstromata.livejournal.com/

                              Комментарий

                              Обработка...