Российское Библейское Общество осущесвило новый перевод Евангелия и части Ветхого За

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • bratmarat
    Ветеран

    • 02 February 2006
    • 5140

    #16
    Просто просты люди часто не знают, что у некоторых слов, которые они считают нецензурными есть и "цензурное" значение.
    Да и не в этом вопрос. Неужели нельзя было использовать слова поприличнее??? Неужели авторы так выражались? Даже Word определяет слово "шлюха" как грубое!!!
    Ижевский форум: bratmarat.mirbb.net
    Всем благословений Божиих!

    Комментарий

    • Fr_Pavels
      Экуменист

      • 20 October 2000
      • 8775

      #17
      Да ну? А вы у них спросили? По-моему у вас представление о русских, как о каком-то быдле необразованном. А между тем в России обязательное среднее образование. Не надо вот русофобствовать.

      Грубое не значит нецензурное.
      Экуменическое сообщество св.Франциска http://francis.baznica.info
      Международный портал: http://www.baznica.info

      Комментарий

      • bratmarat
        Ветеран

        • 02 February 2006
        • 5140

        #18
        Под словом нецензурное я имел ввиду педер..ты. А под словом грубое- шлюха и т.п.
        Ижевский форум: bratmarat.mirbb.net
        Всем благословений Божиих!

        Комментарий

        • Fr_Pavels
          Экуменист

          • 20 October 2000
          • 8775

          #19
          Слово педераст вполне цензурное. Право слово...

          Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона

          Уранизм, иначе гомосексуализм, греч., половая склонность к лицу своего же пола. Мужчины, которым свойственно такое половое извращение, назыв. педерастами или урнингами, женщины, предающиеся лесбийской любви, наз. трибадами. См. Извращение полового чувства
          Экуменическое сообщество св.Франциска http://francis.baznica.info
          Международный портал: http://www.baznica.info

          Комментарий

          • Fr_Pavels
            Экуменист

            • 20 October 2000
            • 8775

            #20
            Словарь живого великорусского языка Даля:

            Шлюня, шлюха, шлюшка, женщина неряха, одетая кой-как, небрежно, грязно;
            Экуменическое сообщество св.Франциска http://francis.baznica.info
            Международный портал: http://www.baznica.info

            Комментарий

            • bratmarat
              Ветеран

              • 02 February 2006
              • 5140

              #21
              А Ожегов говорит так:
              Шлюха (прост.бран.)- тоже, что потаскуха.
              Педерастия (спец.)- половое извращение: мужской гомосексуализм.
              Так что шлюха это бранное, т.е. как я понимаю, грубое слово. А педерастия специальный термин, а не просторечный.
              Да и какая разница! Ведь , я думаю , всем понятно , что в обычной разговорной современной речи эти слова понимаются как грубые!!! Представьте себе школьники так
              Будут разговаривать в школе при учителях ( хотя такое нередко, из-за падения нравов, сейчас встречается) !
              Ижевский форум: bratmarat.mirbb.net
              Всем благословений Божиих!

              Комментарий

              • Fr_Pavels
                Экуменист

                • 20 October 2000
                • 8775

                #22
                Слдово педераст я даже в проповедях встречал. Тогда пожалуйста давайте все слова уберем из Нового Завета кроме просторечных.

                Я не вижу проблемы. Апостол Павел писал именно о педерастах.
                Экуменическое сообщество св.Франциска http://francis.baznica.info
                Международный портал: http://www.baznica.info

                Комментарий

                • bratmarat
                  Ветеран

                  • 02 February 2006
                  • 5140

                  #23
                  Павел говорит:
                  19 Ибо, будучи свободен от всех, я всем поработил себя, дабы больше приобрести:
                  20 для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных;
                  21 для чуждых закона - как чуждый закона, - не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, - чтобы приобрести чуждых закона;
                  22 для немощных был как немощный, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых.
                  (1Кор.9:19-22)
                  Честно говоря я не слышал проповедей с такими словами! Но если уж Павел стал всем для всех, не будучи чужд Христова Закона, то не нужно ли «снизойти» к нам «простым смертным» и не использовать подобные слова, которые нами воспринимаются не так как учёными мужами??? И ведь Павел и остальные писали «просто».
                  Опять повторяю. Мне интересно используются ли такие слова и выражения в оригинальном тексте!?
                  Ижевский форум: bratmarat.mirbb.net
                  Всем благословений Божиих!

                  Комментарий

                  • Caviezel
                    Homo Supermenos!

                    • 25 July 2005
                    • 566

                    #24
                    Что случилось с ответ на мой вопрос, не ответили, а ето бйло важно, так что пусть сам себе отвечу;
                    Мй не знаем как ето шел разговор апостолов и так ли в действительности правильно интерпретировать в первод современнйх язйков. Так что доверяйте переводчикам, или зделайте собственнй.
                    Qui genus humanum ingenio superavit

                    Комментарий

                    • bratmarat
                      Ветеран

                      • 02 February 2006
                      • 5140

                      #25
                      Для того чтобы перевести библию, нужно знать языки оригинала. Я их не знаю, а поэтому и спрашиваю о то, есть ли в оригинале такие слова и выражения ??? Я НЕ МОГУ В ЭТО ПОВЕРИТЬ !!! Это в моём понимании никак не вяжется с такими понятиями СВЯЩЕННОЕ ПИСАНИЕ и ХРИСТИАНЕ !!!
                      Ижевский форум: bratmarat.mirbb.net
                      Всем благословений Божиих!

                      Комментарий

                      • Sergej Fedosov
                        Ветеран

                        • 14 May 2000
                        • 1294

                        #26
                        Так и написано, братмарат, "порнес" - это действительно шлюха, проститутка. Слово грубое, для носителя языка оскорбительное. И вообще, не следует представлять народное средиземноморское наречие греческого языка этаким "высоким штилем". Это язык грубых, малообразованных людей, которые вещи называли своими именами. Впрочем и классическая греческая литература отличается завидным откровением в половых вопросах. Один Овидий чего стоит.
                        http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

                        Комментарий

                        • bratmarat
                          Ветеран

                          • 02 February 2006
                          • 5140

                          #27
                          Ну наконец то!
                          Но мне интересно узнать- как вы определили , что слово «порнес» действительно настолько грубое, что его можно заменить русским словом шлюха? У меня есть программа Библиология. В ней есть лек кон Стронга. Но в нём это слово не передано как шлюха. Если вы поделитесь, то я буду очень признателен. Да, а как другие слова, авыражения ? Действительно ли в оригинале они являются такими грубыми?
                          Даже если койне является языком грубых, малообразованных людей, которые вещи называли своими именами, то мне непонятно- неужели авторы, святые люди, не могли подобрать слова поприличнее? Мне с трудом в это верится. Я не думаю , что койне был таким грязным , как русский сленг и мат и что там небыло слов, которыми можно не грязно выразить свою мысль!
                          Заранее благодарен!
                          Ижевский форум: bratmarat.mirbb.net
                          Всем благословений Божиих!

                          Комментарий

                          • Sergej Fedosov
                            Ветеран

                            • 14 May 2000
                            • 1294

                            #28
                            Здравствуйте братмарат,

                            b: Но мне интересно узнать- как вы определили,
                            b: что слово «порнес» действительно настолько
                            b: грубое, что его можно заменить русским словом
                            b: шлюха?

                            Ну что Вы, порне(с) - гораздо грубее, чем "шлюха". В русском языке есть более подходящий этому слову эквивалент, но он считается нецензурным выражением.
                            Я знаю, что порне - это ругательное слово даже в современном греческом языке. Но, на всякий случай, посмотрел в греческие лексиконы.


                            b: У меня есть программа Библиология. В ней есть
                            b: леккон Стронга. Но в нём это слово не передано
                            b: как шлюха.

                            В лексиконе Стронга греч. порне(с) переведено как harlot, whore. Посмотрите значения этих слов в хорошем английском словаре, сравните с "политкорректным" prostitute.


                            b: неужели авторы, святые люди, не
                            b: могли подобрать слова поприличнее?

                            Это вполне приличное слово для обозначения данной категории женщин. Видите ли, языки античности, люди особой политкорректностью не страдали. Вещи предпочитали называть своими именами. Креститель называл фарисеев змеиным отродьем, разве это не ругательство? Или прозвище сынов Заведея: Вонеагрес - наиболее точный русский эквивалент (по оскорбительности) - ублюдки.
                            Т.е. представление о гречесом тексте Нового Завета как "мягкоприлизанном" совершенно неверно. Я не хочу сказать, что его нельзя переводить нейтральным литературном языком (как это сделано в ветхозаветной части перевода РБО). Но и перевод Кузнецовой корректен и имеет право на существование.
                            http://www.sbible.ru - "Славянская Библия" для Windows

                            Комментарий

                            • bratmarat
                              Ветеран

                              • 02 February 2006
                              • 5140

                              #29
                              Как я понял из вашего ответа- это транскультурная проблема. Если в койне все слова такие «прямые», что русского человека страх берёт, то чкак же нам, русским людям, страдающим политграмотностью к этому относиться? Нам что , оставив политграмотность стать такими же грубыми??? Или вётаки как то по другому надо относиться?!
                              Ижевский форум: bratmarat.mirbb.net
                              Всем благословений Божиих!

                              Комментарий

                              • Frodo
                                Завсегдатай

                                • 20 September 2002
                                • 985

                                #30
                                Так не нравится перевод - учите языки!

                                Мне, вот, лень. Мне ОЧЕНЬ нравится перевод РБО. Покупаю все их книги. Жду полной Библии.

                                Комментарий

                                Обработка...