В современном переводе Нового Завета используются слова «бабёнки», «шлюха», «продвинутые» и др. Как вы считаете могли ли Новозаветние авторы использовать подобную лексику в своих трудах? Пожалуйста, отнеситесь к моему вопросу очень серьёзно.
Чистые уста-где граница?
Свернуть
X
-
Перечисленные Вами слова не используются в литературном русском языке, поэтому, на мой взгляд, их использование в современном переводе Библии не очень уместно. Однако, разговорный язык отличается от литературного, и это - нормальная практика. Правда, слова «бабёнки», «шлюха» и в разговорном языке употребляется далеко не каждым... Я предпочитаю куда более прилично звучащие синонимыСообщение от bratmaratВ современном переводе Нового Завета используются слова «бабёнки», «шлюха», «продвинутые» и др. Как вы считаете могли ли Новозаветние авторы использовать подобную лексику в своих трудах? Пожалуйста, отнеситесь к моему вопросу очень серьёзно.
.
Дорогой брат, не принимайте так близко к сердцу сей вопрос. Спрашивайте Бога, какие слова Вам прилично использовать, а какие нет, - Он Вам обязательно ответит! Более того, Он поможет в обуздывании языка, подавая Вам Свою благодать. Самое главное - чтобы Ваше сердце было предано Господу, всё остальное - производное
. Бойтесь закваски фарисейской...
Комментарий
-
bratmarat
Прилично ли христианину пользоваться жаргонными, грубыми и т.п. словечками? Поделитесь вашим мнением.
Вопрос не в приличии...
Мне вот даже запретили использовать слово из словаря Даля. Ничего - пережили...
Ф. М. Достоевскоий: «раз отвергнув Христа, ум человеческий может дойти до удивительных результатов» «Гражданин», Дневник писателя, 1873 г., №50.
"Неверье - слепота, а чаще свинство" - И.Бродский
Покаяние - это жажда быть другим... (с)Комментарий

Комментарий