Земля драконов (Псалом 43:20)

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Ольга Ко
    Ветеран

    • 04 March 2018
    • 3406

    #1

    Земля драконов (Псалом 43:20)

    О какой земле идёт речь в стихе? Что может представлять собой "земля драконов"?
  • Pavlo Suomalainen
    Отключен
    • 20 January 2021
    • 8520

    #2
    Сообщение от Ольга Ко
    О какой земле идёт речь в стихе? Что может представлять собой "земля драконов"?
    Толкования и ответы есть много где
    Толковая Библия Лопухина. Псалом 43 толкование - читать онлайн
    БИБЛИЯ онлайн: Псалтирь, псалом 43, Ириней (Пиковский) иеромонах
    Псалом 43 – Толкование на Псалтирь, Толковая Библия А.П. Лопухина
    Псалом 43 – Псалтирь – Библия – Комментарии МакДональда

    Комментарий

    • ilya481
      спасённый грешник
      Ко-Админ Форума

      • 14 August 2008
      • 7378

      #3
      Вот толкование Мэтью Генри:

      "Ты сокрушил нас в земле драконов, среди людей жестоких, лютых и свирепых, как драконы.
      Ты покрыл нас тенью смертною, т. е. мы пребываем в глубокой депрессии и осознаём близость смерти....."
      Я думаю, что здесь всё понятно.
      Просто образный язык сынов Кореевых.
      Да, это такая необычная земля.
      Единственная в своём роде.
      Земля, по которой ходил наш Господь, и называется она Израиль.
      Не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба. (Иоанн креститель)

      Комментарий

      • Диез
        Ветеран

        • 04 April 2020
        • 3638

        #4
        Я исхожу из принципа мудрого царя Соломона: "много читать - утомительно для тела" (Екклесиаст 12:12).
        Поэтому сравнил переводы и обнаружил, что почти все они выглядят приблизительно так:

        "Но Ты, подавив нас, глубокою тьмою покрыл и заставил искать убежища среди шакалов" (Псалом 43:20, Современный перевод).

        Как всегда Святейший Синод заморочил голову своим читателям некачественным переводом.

        Комментарий

        • Pavlo Suomalainen
          Отключен
          • 20 January 2021
          • 8520

          #5
          Дело там и не в драконах, а в том, что земля им чуждая, и там злые звери рыскают, готовые их пожрать - метафоры

          Комментарий

          • Пломбир
            Ветеран

            • 27 January 2013
            • 15115

            #6
            Сообщение от Ольга Ко
            О какой земле идёт речь в стихе? Что может представлять собой "земля драконов"?
            Имя пяти ассирийских царей Салманассар.
            Однако только два из них (Салманассар III и Салманассар V), очевидно, соприкасались с Израилем. В Библии упоминается только Салманассар V.

            В одной надписи Салманассар говорит, что он «царь мира, царь, не имеющий равных, Великий Дракон, (единственный) сильный на всей земле» Считается, что Салманассар III правил примерно 35 лет. Из них 31 год он, очевидно, вел войны с целью сохранить и расширить владения Ассирийской империи. Салманассар неоднократно совершал наступательные походы против арамейских царств в Сирии.
            Если он позициониреут себя как Великий дракон ,значит ,его подданные "драконы" поменьше ,то почему эта местность не могла и зваться землёй драконов ?

            Комментарий

            • diana
              Хорошо что Лето!..)

              • 17 May 2008
              • 68513

              #7
              Сообщение от Ольга Ко
              О какой земле идёт речь в стихе? Что может представлять собой "земля драконов"?
              Земля драконов это земля, где обитали драконы..
              чайок.. мир, гармония и любовь..

              Комментарий

              • Ольга Ко
                Ветеран

                • 04 March 2018
                • 3406

                #8
                А вы сами какого толкования придерживаетесь?

                Комментарий

                • Pavlo Suomalainen
                  Отключен
                  • 20 January 2021
                  • 8520

                  #9
                  Сообщение от Ольга Ко
                  А вы сами какого толкования придерживаетесь?
                  То, что драконы это метафорическое описание злобных зверей и даже людей, нападающих на других

                  Комментарий

                  • Ольга Ко
                    Ветеран

                    • 04 March 2018
                    • 3406

                    #10
                    Сообщение от Pavlo Suomalainen
                    То, что драконы это метафорическое описание злобных зверей и даже людей, нападающих на других
                    То, что драконы это метафорическое описание злобных зверей и даже людей, нападающих на других
                    Согласна с вами. Хочу переслать вам один комментарий моего вопроса (вы можете найти его в ленте ответов на мой вопрос). Он произвёл на меня большое впечатление. Это комментарий участника под ником Пломбир.
                    «Имя пяти ассирийских царей Салманассар.
                    Однако только два из них (Салманассар III и Салманассар V), очевидно, соприкасались с Израилем. В Библии упоминается только Салманассар V.

                    В одной надписи Салманассар говорит, что он «царь мира, царь, не имеющий равных, Великий Дракон, (единственный) сильный на всей земле» Считается, что Салманассар III правил примерно 35 лет. Из них 31 год он, очевидно, вел войны с целью сохранить и расширить владения Ассирийской империи. Салманассар неоднократно совершал наступательные походы против арамейских царств в Сирии.
                    Если он позициониреут себя как Великий дракон ,значит ,его подданные "драконы" поменьше ,то почему эта местность не могла и зваться землёй драконов ?»

                    Комментарий

                    • ДмитрийВладимир
                      Отключен

                      • 05 June 2019
                      • 20301

                      #11
                      Сообщение от Ольга Ко
                      О какой земле идёт речь в стихе? Что может представлять собой "земля драконов"?
                      Там слово ТНИМ шакалы во множественном числе, а переведено как слово ТНИН крокодил в единственном числе, а во множественном числе будет ТНИНИМ.

                      В Септуагинте слово переведено как топо какосеос - место притеснения. Речь о временни претеснения иноплеменниками.

                      отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
                      Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
                      Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
                      от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
                      все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
                      Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
                      когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.

                      Комментарий

                      Обработка...