Почему Иисус первосвященника Ананию сравнил со стеной подбелённой? (Деяния 23:3) В чём значение побелки известью в Библии. И почему Иисус использовал это сравнение в отношении первосвященника?
Значение побелки известью в Библии.
Свернуть
X
-
Это из 13 главы Иезекиля.
Образ начальников.
Снаружи белых, красивых и прочных - а на самом деле нет.
Там грязью обмазывали, но суть в этом же. -
27 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;
- - - Добавлено - - -
Если белый камень, то он весь белый; как снаружи, так и внутри. А если что-то побелено, то оно только снаружи белое, а внутри нет.Комментарий
-
Белый цвет это цвет проказы, цвет сигнализирующий о нечистоте. Поэтому стены гробницы белили, чтобы знали, что здесь лежит мёртвый и склеп нечист.Комментарий
-
это наверное в том смысле, что стена осталась старая, дряхлая, её лишь подбелили в грязных местах чтоб немного обновить, косметический ремонт т.с..чайок.. мир, гармония и любовь..
Комментарий
-
Павел, устремив взор на синедрион, сказал: мужи братия! я всею доброю совестью жил пред Богом до сего дня.
Первосвященник же Анания стоявшим перед ним приказал бить его по устам.
Тогда Павел сказал ему: Бог будет бить тебя, стена подбеленная! ты сидишь, чтобы судить по закону, и, вопреки закону, велишь бить меня.
Предстоящие же сказали: первосвященника Божия поносишь?
Павел сказал: я не знал, братия, что он первосвященник; ибо написано: «начальствующего в народе твоем не злословь».
(Деяния Апостолов 23:1-5)
В оригинале Лука использует греческое слово κεκονιαμένε , которое относят к глаголу κονιάω, означающему:
белить, покрывать известкой, штукатурить.
Тот же самый термин употребляет и Матфей:
Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам (τάφοις κεκονιαμένοις), которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты;
так и вы по наружности кажетесь людям праведными, а внутри исполнены лицемерия и беззакония.
(Евангелие от Матфея 23:27,28)
Лично мне не очень понятны мотивы переводчиков с греческого на русский, которые одно и то же слово перевели у Луки как "подбелённая", а у Матфея как "окрашенные".
Вообще выбор самого слова "подбелённая" мне, как русскому, в данном случае не ясен. Если стену побелили, то она побелённая.
Что значит "подбелённая"? То, что стену не белили, а подбеливали?
Но слово κεκονιαμένε не даёт особого простора для таких предположений.
Возможно, за спиной переводчика стоял священник, которому не хотелось, чтобы у русских читателей возникали ненужные ассоциации между священником, судившим Павла, и священниками в русских храмах. Сказать на священника, что он только лишь подбелён, - это ещё терпимо. То есть сам по себе священник свят согласно термину, а если в чём-то ошибается, то это как будто его, такого всего из себя цельного и добродетельного, всего лишь в некоторых местах подбелили чуть-чуть.
Но если назвать священника стеной, которая вообще побелена, значит признать, что в священнике ничего вообще достославного нет, он побелён целиком. А ну как миряне станут подражать Павлу и говорить такое клиру?
Такая гипотеза у меня, основанная на тексте Матфея, где он не оставляет книжникам и фарисеям никакого шанса на праведность: вы побелены целиком, и внутри вы также наполнены нечистотой целиком.
То есть слово одно и то же, но применительно к фарисеям оно терпимо, а применительно к первосвященнику переводчик замирает от ужаса, боясь угодить в монастырскую тюрьму.
Вот в чём сложность вопроса, который Вы подняли своей темой.
Между тем в Септуагинте тоже есть мотив побелённой поверхности:
И заповедал Моисей и старейшины сынов Израилевых народу, говоря: исполняйте все заповеди, которые заповедую вам ныне.
И когда перейдете за Иордан, в землю, которую Господь, Бог твой, дает тебе, тогда поставь себе большие камни и обмажь их известью;
и напиши на камнях сих все слова закона сего, когда перейдешь Иордан, чтобы вступить в землю, которую Господь, Бог твой, дает тебе, в землю, где течет молоко и мед, как говорил тебе Господь, Бог отцов твоих.
Когда перейдете Иордан, поставьте камни те, как я повелеваю вам сегодня, на горе Гевал, и обмажьте их известью;
и устрой там жертвенник Господу, Богу твоему, жертвенник из камней, не поднимая на них железа;
из камней цельных устрой жертвенник Господа, Бога твоего, и возноси на нем всесожжения Господу, Богу твоему,
и приноси жертвы мирные, и ешь там, и веселись пред Господом, Богом твоим;
и напиши на камнях все слова закона сего очень явственно.
(Книга Второзаконие 27:1-8)
Очевидно, что Матфей не мог не учитывать Втор. 27,1-8 при составлении своего евангелия.
Что такое вообще гора Гевал, на которой следовало белить камни? Гора, с которой проклинали.
На горе Гаризим стояли 6 племён и благословляли народ, на горе Гевал стояли тоже 6 племён и проклинали народ.
На горе благословения, как видим, камни ставить и белить не требовалось. Побелённые камни предназначены для проклятия.
Собственно, Павел тоже к этим стихам отсылает свою речь в синедрионе.Комментарий
-
предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы,
имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся.Комментарий
Комментарий