Лука 23:27. ''Следовало за Ним великое множества народа и женщин, которые били себя в грудь, и плакали о Нем. И обернувшись к ним Иисус сказал: дочери Иерусалиские! НЕ плачьте ОБО МНЕ! НО плачте О СЕБЕ И О ДЕТЯХ ВАШИХ! Ибо вот приходят дни, когда скажут: блаженны НЕПЛОДНЫЕ и утробы, НИКОГДА НЕ РОЖДАВШИЕ, и СОСЦЫ, НИКОГДА НЕ ПИТАВШИЕ! Ибо тогда скажут горам: падите нас! и холмам: покройте нас! Ибо если с зеленеющим деревом это делают, то с сухим что будет!''
Но есть и еще один рассказ, где слышится знакомая мелодия:
ЛУКА 11:27-28 ''и было: когда он говорил это, некая женщина, возвысив голос из толпы, сказала: блаженно ЧРЕВО, НОСИВШЕЕ ТЕБЯ и СОСЦЫ, ВСКОРМИВШИЕ ТЕБЯ! А Он сказал: еще блаженнее слышащие слово Божие и соблюдающие его...''
Опираясь на схожесть фраз о БЛАЖЕНСТВЕ чрева и сосцов, я заподозрил неладность. Что-то здесь явно не так. Явно чувствуется чье-то редакторское вмешательство в протоевангелические тексты и подгонка их под приемлемый всем вид. А следы таких испраалений и редакций мы находим предостаточно и если сравниваем канонические варианты одних и тех же слов и историй. Но не видим ли даже тогда лишь надводную часть айсберга? Где весомые основания, что не редактировались первоисточники протоевангелий? И я осмелился превратить это в диалог Иисуса с женщиной и получил такую вот простую мысль:
''И когда Он говорил, случилось, что некая женщина, возвысив голос из толпы, сказала: блаженно ЧРЕВО, НОСИВШЕЕ ТЕБЯ и СОСЦЫ, ВСКОРМИВШИЕ ТЕБЯ. А Он сказал: блаженны НЕПЛОДНЫЕ и утробы, НИКОГДА НЕ РОЖДАВШИЕ, и СОСЦЫ, НИКОГДА НЕ ПИТАВШИЕ!''
То есть в таком варианте поднимается ребром вопрос необходимости рождения детей в мир сей. Но однако вопрос деторождения в таком ключе для ортодоксии был бы очень прозрачен и весьма опасен для его доктринальной иудейской фауны, а потому и неприемлем. И причина такого разделения рассказа кем-то, не могущем принять такого Иисуса становится ясной. Подредактированный добавленный ответ якобы Иисуса женщине: ''блажен слышащий и делающий'', звучит весьма в духе иудаизма, пусть даже и банально, однако все, иудеи и язычники, были бы тогда довольны. Ну не мог же Иисус замахиваться на такой щепетильный вопрос мира сего, как необходимость продолжения своего потомства в мире сем? Или мог? Прими второе поколение (70-е годы, время составления канонических евангелий) такое, и гонения, как от иудеев (''плодиться и размножаться'' - автор слов Элохим), так и от язычников (инстикт размножения и пр.) были бы обеспечены первым христианам с вердиктом ''ненавистники рода людского'' (Тацит ''Аналы''). Разве приходится сомневаться в творческих способностях евангелистов, или в их лояльности к иудаизму, или в их мотивации понижения конфликтности Евангелия для выживания а мире сем? Разве их мотивом не был мотив выживания в мире сем, или адаптации христианства к миру сему, дабы выжить?
Но есть и еще один рассказ, где слышится знакомая мелодия:
ЛУКА 11:27-28 ''и было: когда он говорил это, некая женщина, возвысив голос из толпы, сказала: блаженно ЧРЕВО, НОСИВШЕЕ ТЕБЯ и СОСЦЫ, ВСКОРМИВШИЕ ТЕБЯ! А Он сказал: еще блаженнее слышащие слово Божие и соблюдающие его...''
Опираясь на схожесть фраз о БЛАЖЕНСТВЕ чрева и сосцов, я заподозрил неладность. Что-то здесь явно не так. Явно чувствуется чье-то редакторское вмешательство в протоевангелические тексты и подгонка их под приемлемый всем вид. А следы таких испраалений и редакций мы находим предостаточно и если сравниваем канонические варианты одних и тех же слов и историй. Но не видим ли даже тогда лишь надводную часть айсберга? Где весомые основания, что не редактировались первоисточники протоевангелий? И я осмелился превратить это в диалог Иисуса с женщиной и получил такую вот простую мысль:
''И когда Он говорил, случилось, что некая женщина, возвысив голос из толпы, сказала: блаженно ЧРЕВО, НОСИВШЕЕ ТЕБЯ и СОСЦЫ, ВСКОРМИВШИЕ ТЕБЯ. А Он сказал: блаженны НЕПЛОДНЫЕ и утробы, НИКОГДА НЕ РОЖДАВШИЕ, и СОСЦЫ, НИКОГДА НЕ ПИТАВШИЕ!''
То есть в таком варианте поднимается ребром вопрос необходимости рождения детей в мир сей. Но однако вопрос деторождения в таком ключе для ортодоксии был бы очень прозрачен и весьма опасен для его доктринальной иудейской фауны, а потому и неприемлем. И причина такого разделения рассказа кем-то, не могущем принять такого Иисуса становится ясной. Подредактированный добавленный ответ якобы Иисуса женщине: ''блажен слышащий и делающий'', звучит весьма в духе иудаизма, пусть даже и банально, однако все, иудеи и язычники, были бы тогда довольны. Ну не мог же Иисус замахиваться на такой щепетильный вопрос мира сего, как необходимость продолжения своего потомства в мире сем? Или мог? Прими второе поколение (70-е годы, время составления канонических евангелий) такое, и гонения, как от иудеев (''плодиться и размножаться'' - автор слов Элохим), так и от язычников (инстикт размножения и пр.) были бы обеспечены первым христианам с вердиктом ''ненавистники рода людского'' (Тацит ''Аналы''). Разве приходится сомневаться в творческих способностях евангелистов, или в их лояльности к иудаизму, или в их мотивации понижения конфликтности Евангелия для выживания а мире сем? Разве их мотивом не был мотив выживания в мире сем, или адаптации христианства к миру сему, дабы выжить?
Комментарий