Ибо Моисею Он говорит: Я помилую того...

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Живущий
    Отключен

    • 14 February 2013
    • 9510

    #16
    Сообщение от Goodvin
    значит по отношению к человеку, как я и написал в начале.
    Так и написано это для человеков...

    Комментарий

    • ДмитрийВладимир
      Отключен

      • 05 June 2019
      • 20301

      #17
      Сообщение от Haperski
      Всем доброе время суток.
      Вопрос мой касается перевода стиха к Рим 9:15.
      Перевод Кассиана, который многие называют самым точным, является таким: "Ибо Моисею Он говорит: Я помилую того, кого милую, и пожалею того, кого жалею".
      Однако подстрочный перевод этого стиха является таким: "Моисею ведь говорит помилую которого буду миловать и пожалею которого буду жалеть" Подстрочный перевод Ветхого и Нового Заветов , разница между этими двумя вариантами в том, что в первом варианте смысл может быть таким: "помилую (в будущем) того, кого милую(сейчас)" Во втором же варианте смысл только такой: "Помилую (в будущем) того, кого буду миловать (в будущем)".
      Ибо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею.
      Итак помилование зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.

      Бог решает кого миловать, а не человек заслуживает помилование. Это не во власти человека.

      Комментарий

      Обработка...