Я думаю не стоит так сильно впадать в точности грамматики,просто хотелось бегло дать некое объяснение,обращая внимание на пятипадежную систему(есть восьмипадежная).
Гнетив-это родительный падеж.
Есть генетив объективный-на кого(что)направлено действие.
Есть генетив субъективный -выполняет подразумеваемое действие.
Так вот в Писании есть множество фрагментов где переводчики употребляли форму объективного генетива.
Пример."правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия"
(Рим.3:22).
Гнетив-это родительный падеж.
Есть генетив объективный-на кого(что)направлено действие.
Есть генетив субъективный -выполняет подразумеваемое действие.
Так вот в Писании есть множество фрагментов где переводчики употребляли форму объективного генетива.
Пример."правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия"
(Рим.3:22).
Вот так этот стих читается на греческом:"дикэосини дэ фэу диа пистэос иису христу ис пантас тус пистэуонтас у гар эстин диастоли"
Синодальный перевод делает акцент на личную веру человека,которая исходит из самого человека.Поэтому генетив направлен на объект,и предлог "в" к слову"вера или верность" добавлен только из ходя из понимания самого переводчика.
Смотрите что получается,если посмотреть глазами свободы выбора воли человека,то вроде вера моя является коммуникацией,для получения Правды Божьей,как вера в Иисуса Христа.
Если посмотреть глазами предопределения,то моего нет ничего,а есть только милость данная мне,если я переведу не в субъективном смысле слова как веру в Иисуса,а как исходящею от субъекта,а именно:"Правда Божья через верность Иисуса Христа".
Вы заметили,как меняется смысл и не только смысл,но вся Слава направляется на Иисуса,ибо Его верностью ниспослана Правда Божья.
Синодальный перевод делает акцент на личную веру человека,которая исходит из самого человека.Поэтому генетив направлен на объект,и предлог "в" к слову"вера или верность" добавлен только из ходя из понимания самого переводчика.
Смотрите что получается,если посмотреть глазами свободы выбора воли человека,то вроде вера моя является коммуникацией,для получения Правды Божьей,как вера в Иисуса Христа.
Если посмотреть глазами предопределения,то моего нет ничего,а есть только милость данная мне,если я переведу не в субъективном смысле слова как веру в Иисуса,а как исходящею от субъекта,а именно:"Правда Божья через верность Иисуса Христа".
Вы заметили,как меняется смысл и не только смысл,но вся Слава направляется на Иисуса,ибо Его верностью ниспослана Правда Божья.
Комментарий