Быт 4:7 "если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним".
Я недавно пытался сам перевести эти места, и у меня вышло примерно такое:
"Не к добру возвышение, если не хорош вход грех низведет к страсти тобой овладев" или "грех крадется желая тобой овладеть".
Интересно, насколько может быть приемлем такой перевод (учитывая, что в иврите я профан)?
Я недавно пытался сам перевести эти места, и у меня вышло примерно такое:
"Не к добру возвышение, если не хорош вход грех низведет к страсти тобой овладев" или "грех крадется желая тобой овладеть".
Интересно, насколько может быть приемлем такой перевод (учитывая, что в иврите я профан)?
Комментарий