Значение слова "эцер" ("помощник"?)

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Толковник
    Ученик

    • 05 October 2007
    • 1509

    #1

    Значение слова "эцер" ("помощник"?)

    Я читал, что

    православный богослов и историк профессор Сергей Троицкий (18781972) предлагал переводить семитское «эцер» как «восполняющая бытие». Ева выступает не просто помощницей, а «той, которая будет стоять лицом к лицу с ним, с Адамом».
    Вопрос к знатокам или просто сведущим в иврите: как следует понимать слово "эцер"?
    "Величайший святой может стать завтра величайшим грешником, если возомнит о своей святости" Граф Н. фон Цинцендорф

    "Любой вопрос по тексту Писания, не связанный напрямую с Вашим личным спасением, в лучшем случае - пустой, в худшем - продиктован противником" Владимир 3694

    Мои стихи на Стихи.ру, моя проза на Проза.ру, книги, которые я читаю, мой твиттер
  • Владимир 3694
    Дилетант

    • 11 January 2007
    • 9795

    #2
    Сообщение от Рыжов Александр
    как следует понимать слово "эцер"?
    Не по-поводу "эцер", но рядышком. Говорят, В Талмуде приводится следующий спор между мудрецами:

    "И создал Бог жену из ребра, взятого у человека" (2.22). Рав и Шмуэль спорят. Один говорит: Это (т.е. ребро) было - лицо. Другой говорит: это был хвост".
    Переводы: http://vstromata.livejournal.com/

    Комментарий

    • Orly
      Ветеран

      • 01 November 2003
      • 10371

      #3
      Точнее произносить "эзер". Эзер-обыкновенный "помощник", безо всякого второго дна.
      Только Ева не просто эзер, но Эзер кенегдО-помощник, который напротив, лицом к лицу.
      Человек человеку-радость.

      Комментарий

      • Толковник
        Ученик

        • 05 October 2007
        • 1509

        #4
        Сообщение от Orly
        Точнее произносить "эзер". Эзер-обыкновенный "помощник", безо всякого второго дна.
        А откуда тогда взят такой перевод («восполняющая бытие»)? Неужели с потолка?

        Сообщение от Orly
        Только Ева не просто эзер, но Эзер кенегдО-помощник, который напротив, лицом к лицу.
        Т.е. там написано Эзер кенегдО?
        "Величайший святой может стать завтра величайшим грешником, если возомнит о своей святости" Граф Н. фон Цинцендорф

        "Любой вопрос по тексту Писания, не связанный напрямую с Вашим личным спасением, в лучшем случае - пустой, в худшем - продиктован противником" Владимир 3694

        Мои стихи на Стихи.ру, моя проза на Проза.ру, книги, которые я читаю, мой твиттер

        Комментарий

        • Толковник
          Ученик

          • 05 October 2007
          • 1509

          #5
          Сообщение от Владимир 3694
          Не по-поводу "эцер", но рядышком. Говорят, В Талмуде приводится следующий спор между мудрецами:

          "И создал Бог жену из ребра, взятого у человека" (2.22). Рав и Шмуэль спорят. Один говорит: Это (т.е. ребро) было - лицо. Другой говорит: это был хвост".
          Слышал об этом в лекции Полонских "Возможно ли взаимопонимание?" (Machanaim - Jewish Heritage Center For Russian Speaking Jews).
          "Величайший святой может стать завтра величайшим грешником, если возомнит о своей святости" Граф Н. фон Цинцендорф

          "Любой вопрос по тексту Писания, не связанный напрямую с Вашим личным спасением, в лучшем случае - пустой, в худшем - продиктован противником" Владимир 3694

          Мои стихи на Стихи.ру, моя проза на Проза.ру, книги, которые я читаю, мой твиттер

          Комментарий

          • Батёк
            Ветеран

            • 13 October 2004
            • 13743

            #6
            Сообщение от Рыжов Александр
            А откуда тогда взят такой перевод («восполняющая бытие»)? Неужели с потолка?



            Т.е. там написано Эзер кенегдО?
            Да, там так написано, и когда я это прочитал, то волосы встали дыбом от страха. Страх же залючается в том, что озер кнегедо - это помошник нерадивый против человека. Вот и выходит, что есть человек, и есть его часть названная женой, которая правосторонний подсобник Бога и неродивый помошник человеку.
            Христос - наш Учитель.

            Комментарий

            • Толковник
              Ученик

              • 05 October 2007
              • 1509

              #7
              Сообщение от Батёк
              Да, там так написано, и когда я это прочитал, то волосы встали дыбом от страха. Страх же залючается в том, что озер кнегедо - это помошник нерадивый против человека. Вот и выходит, что есть человек, и есть его часть названная женой, которая правосторонний подсобник Бога и неродивый помошник человеку.
              кенегдО - нерадивый? я где-то читал, что у этого слова есть два значения: что-то вроде противостоять и помогать. Т.е. когда муж праведно поступает - жена помогает, когда неправедно - противостоит, нерадиво помогает. Но открыл тему, чтобы поуточнять эти моменты.
              Так как правильно понимать?
              "Величайший святой может стать завтра величайшим грешником, если возомнит о своей святости" Граф Н. фон Цинцендорф

              "Любой вопрос по тексту Писания, не связанный напрямую с Вашим личным спасением, в лучшем случае - пустой, в худшем - продиктован противником" Владимир 3694

              Мои стихи на Стихи.ру, моя проза на Проза.ру, книги, которые я читаю, мой твиттер

              Комментарий

              • Батёк
                Ветеран

                • 13 October 2004
                • 13743

                #8
                Сообщение от Рыжов Александр
                кенегдО - нерадивый? я где-то читал, что у этого слова есть два значения: что-то вроде противостоять и помогать. Т.е. когда муж праведно поступает - жена помогает, когда неправедно - противостоит, нерадиво помогает. Но открыл тему, чтобы поуточнять эти моменты.
                Так как правильно понимать?
                Если дословно то помошник противоположный человеку. Но помошник не может быть противным вообще, но вполне реально нерадивым.
                Христос - наш Учитель.

                Комментарий

                • Orly
                  Ветеран

                  • 01 November 2003
                  • 10371

                  #9
                  Сообщение от Рыжов Александр
                  А откуда тогда взят такой перевод («восполняющая бытие»)? Неужели с потолка?
                  Не обязательно с потолка-может, из пальца высосан. Нет в отделенной из Адама Еве восполнения бытия. Скорее уж разделение. Восполнение, вернее полнота бытия, была тогда, когда Ева была внутри.
                  Александр, понимайте все это сугубо духовно, не физиологически.

                  Т.е. там написано Эзер кенегдО?
                  Именно.
                  Вы представляете себе помощника, который напротив Ваших глаз все время, лицом к лицу. Маячит и маячит,-помощничек, понимаешь ли,-и загораживает собою, своею ослепляющей красотою, Божественный свет?

                  Слово кенегдо-от корня негед+предлог ке.
                  Негед же корень интересный. Вообще обозначает проивопоставление. противоположность. Но есть у него и значение повелевания. Например, в армии младший командир называется "нагад". Директор именуется иногда "нагид", правление-"негидут".

                  Поэтому-то и оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут оба одна плоть.
                  Человек человеку-радость.

                  Комментарий

                  • Толковник
                    Ученик

                    • 05 October 2007
                    • 1509

                    #10
                    Сообщение от Orly
                    Александр, понимайте все это сугубо духовно, не физиологически.
                    Естественно, так и понимаю.

                    Сообщение от Orly
                    Слово кенегдо-от корня негед+предлог ке.
                    Негед же корень интересный. Вообще обозначает проивопоставление. противоположность. Но есть у него и значение повелевания. Например, в армии младший командир называется "нагад". Директор именуется иногда "нагид", правление-"негидут".

                    Поэтому-то и оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут оба одна плоть.
                    Очень интересно.
                    "Величайший святой может стать завтра величайшим грешником, если возомнит о своей святости" Граф Н. фон Цинцендорф

                    "Любой вопрос по тексту Писания, не связанный напрямую с Вашим личным спасением, в лучшем случае - пустой, в худшем - продиктован противником" Владимир 3694

                    Мои стихи на Стихи.ру, моя проза на Проза.ру, книги, которые я читаю, мой твиттер

                    Комментарий

                    • Толковник
                      Ученик

                      • 05 October 2007
                      • 1509

                      #11
                      Сообщение от Orly
                      Негед же корень интересный. Вообще обозначает проивопоставление. противоположность. Но есть у него и значение повелевания. Например, в армии младший командир называется "нагад". Директор именуется иногда "нагид", правление-"негидут".
                      Так что, выходит, "помощник, который командует" (как одно из возможных значений)?

                      Сообщение от Orly
                      Поэтому-то и оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут оба одна плоть.
                      А почему "поэтому-то"?
                      "Величайший святой может стать завтра величайшим грешником, если возомнит о своей святости" Граф Н. фон Цинцендорф

                      "Любой вопрос по тексту Писания, не связанный напрямую с Вашим личным спасением, в лучшем случае - пустой, в худшем - продиктован противником" Владимир 3694

                      Мои стихи на Стихи.ру, моя проза на Проза.ру, книги, которые я читаю, мой твиттер

                      Комментарий

                      • Батёк
                        Ветеран

                        • 13 October 2004
                        • 13743

                        #12
                        Сообщение от Рыжов Александр
                        Так что, выходит, "помощник, который командует" (как одно из возможных значений)?



                        А почему "поэтому-то"?
                        Я всё же остаюсь при своём, что помощник не радиевый и правосторонний подсобник Бога. Женщина в основном осталась правосторонней, т.е. плод добра и зла она не совсем усвоила как человек (левосторонний логик), наверное потому-что она получила правую сторону от человека, а левую от Бога, которая неможет быть полностью левой раз она от Бога.
                        Христос - наш Учитель.

                        Комментарий

                        • shlahani
                          христианин

                          • 03 March 2007
                          • 9820

                          #13
                          Сообщение от Рыжов Александр

                          Вопрос к знатокам или просто сведущим в иврите: как следует понимать слово "эцер"?
                          Рыжов Александр, Вам уже Orly верно заметила, что это слово читается на иврите "эзер". Оно означает: помощь, помощник. В библии есть Книга Ездры (). В действительности его звали Эзра, т.е. тот же помощник, помощь.
                          Но в Бытии именно что интересна вся фраза про Еву: "эзер ки-негд-о" - "помощник, который (на)против него".
                          Предлог "негед" ("напротив") используется в том числе в сочетании "воевать против".
                          То есть перевести этот стих как "помощник, соответственный ему" - это единственная возможность хоть как-то передать все значения стиха на иврите.

                          Комментарий

                          • Батёк
                            Ветеран

                            • 13 October 2004
                            • 13743

                            #14
                            Сообщение от shlahani
                            Рыжов Александр, Вам уже Orly верно заметила, что это слово читается на иврите "эзер". Оно означает: помощь, помощник. В библии есть Книга Ездры (). В действительности его звали Эзра, т.е. тот же помощник, помощь.
                            Но в Бытии именно что интересна вся фраза про Еву: "эзер ки-негд-о" - "помощник, который (на)против него".
                            Предлог "негед" ("напротив") используется в том числе в сочетании "воевать против".
                            То есть перевести этот стих как "помощник, соответственный ему" - это единственная возможность хоть как-то передать все значения стиха на иврите.
                            Или полностью его скрыть. Я подозреваю, что комуняки синодальным переводом занимались?
                            Христос - наш Учитель.

                            Комментарий

                            • Orly
                              Ветеран

                              • 01 November 2003
                              • 10371

                              #15
                              Сообщение от Рыжов Александр
                              Так что, выходит, "помощник, который командует" (как одно из возможных значений)?
                              Александар, в иврите почти у каждого слова,-логоса, спустившегося на землю из чистых небесных сфер,-есть два значения (высокое и низкое).
                              Это на меня аура постов Батька вчера повлияла, неверное (Батек, примите наконец свою жену как она есть и не морите ее своим постом!), что я увидела такое значение.
                              Можно ведь смотреть и по-иному: на "кенегдо", как "напротив"-лицо к лицу, глаза в глаза, уста к устам.
                              Человек человеку-радость.

                              Комментарий

                              Обработка...