"Возлюблю" после "люблю"

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Толковник
    Ученик

    • 05 October 2007
    • 1509

    #1

    "Возлюблю" после "люблю"

    Цитата из Библии:
    Возлюблю тебя, Господи, крепость моя! Пс.17:2


    Цитата из Библии:
    "любит вас Господь" Вт.7:8
    "и возлюбит тебя" Вт.7:13


    Почему Давид на склоне лет говорит не "люблю", а "возлюблю", в будущем времени? Мы ведь не сомневаемся, что он любил Господа всю жизнь. А тут говорит "возлюблю".
    Почему о Господе, после того, как засвидетельствовано о Его любви, сказано: "и возлюбит тебя"?

    Речь идёт о возрастании любви?
    Может, кто сведущий в еврейском языке что-то интересное подскажет, я смотрел, во Второзаконии вроде бы разные слова при двух упоминаниях о любви...

    Может, кто найдёт ещё подобные примеры.
    "Величайший святой может стать завтра величайшим грешником, если возомнит о своей святости" Граф Н. фон Цинцендорф

    "Любой вопрос по тексту Писания, не связанный напрямую с Вашим личным спасением, в лучшем случае - пустой, в худшем - продиктован противником" Владимир 3694

    Мои стихи на Стихи.ру, моя проза на Проза.ру, книги, которые я читаю, мой твиттер
  • Orly
    Ветеран

    • 01 November 2003
    • 10371

    #2
    Какой Вы наблюдательный,Александр!
    В Псалме 17:2 (в первоисточнике это 18-ый Псалом):"Помилует тебя Господь Сила моя".Слово "эрхемхА" означает "помилует тебя",и никак не "возлюблю тебя" и относится к побежденному Давидом Шаулю,а не как обращение к Господу.
    Во Втор.7:8 записано так,как и переведено:"И возлюбит тебя".
    Человек человеку-радость.

    Комментарий

    • Толковник
      Ученик

      • 05 October 2007
      • 1509

      #3
      Сообщение от Orly
      Какой Вы наблюдательный,Александр!
      В Псалме 17:2 (в первоисточнике это 18-ый Псалом):"Помилует тебя Господь Сила моя".Слово "эрхемхА" означает "помилует тебя",и никак не "возлюблю тебя" и относится к побежденному Давидом Шаулю,а не как обращение к Господу.
      Во Втор.7:8 записано так,как и переведено:"И возлюбит тебя".
      Спасибо, Орли, ты (можно на так?) мой консультант по еврейскому языку. Относительно Саула очень красиво получается, вспоминается песня, которую Давид спел после его смерти, самыми лучшими эпитетами описал.

      А по Второзаконию: почему всё-таки так со временами? А слова там в двух стихах какие стоят?
      "Величайший святой может стать завтра величайшим грешником, если возомнит о своей святости" Граф Н. фон Цинцендорф

      "Любой вопрос по тексту Писания, не связанный напрямую с Вашим личным спасением, в лучшем случае - пустой, в худшем - продиктован противником" Владимир 3694

      Мои стихи на Стихи.ру, моя проза на Проза.ру, книги, которые я читаю, мой твиттер

      Комментарий

      • Orly
        Ветеран

        • 01 November 2003
        • 10371

        #4
        Спасибо,Саша. (..насчет консультанта ты несколько преувеличил -я сама жду-не дождусь,когда проснутся настоящие консультанты:в стихе из Псалма не все так однозначно,хотелось бы послушать мнение спецов по танахическому ивриту...)

        Насчет Второзакония.В 7:8. нет глагола "любит",но есть существительное "любовь":миаhавАт Адонай"(...из любви Господа к вам и из соблюдения клятвы,которой Он клялся отцам вашим вывел Господь вас...)

        В стихе 13 из 7-ой гл.Втор.-вэаhавхА убэракхА-"и возлюбит тебя,и благословит тебя (Господь)".Т.е.видим слово того же самого замечательного корня алеф,hэй,бет,означающего любовь. Но здесь однозначно глагол.
        Неоднозначность в одном грамматическом нюансе:вав-перевертыш перед глаголами аhавха и бераха в иврите Танаха может означать как прошлое время следующего за ним глагола,так и просто союз и+будущее время глагола,присоединенного к нему.Мне по душе второй вариант.
        Последний раз редактировалось Orly; 10 January 2008, 05:08 AM.
        Человек человеку-радость.

        Комментарий

        • Толковник
          Ученик

          • 05 October 2007
          • 1509

          #5
          Сообщение от Orly
          в стихе из Псалма не все так однозначно
          A(qal): любить.
          C(pi): 1 . миловать, быть милостивым, сжалиться, щадить.
          D(pu): быть помилованным, быть предметом
          сострадания.

          "Величайший святой может стать завтра величайшим грешником, если возомнит о своей святости" Граф Н. фон Цинцендорф

          "Любой вопрос по тексту Писания, не связанный напрямую с Вашим личным спасением, в лучшем случае - пустой, в худшем - продиктован противником" Владимир 3694

          Мои стихи на Стихи.ру, моя проза на Проза.ру, книги, которые я читаю, мой твиттер

          Комментарий

          • Orly
            Ветеран

            • 01 November 2003
            • 10371

            #6
            Сообщение от Рыжов Александр
            A(qal): любить.
            C(pi): 1 . миловать, быть милостивым, сжалиться, щадить.
            D(pu): быть помилованным, быть предметом
            сострадания.
            Саша,откуда сие?

            По поводу значения корня рейш-хет-мем сомнений не возникает.Он означает милость,помилование,жаление во всех семитских языках.Сравни:даже в арабском Аллах называется рахман,т.е. милосердный,хотя атрибут любви или имя "любовь" у Бога ислама является лишь 47 из 99 священных имен Аллаха.
            Кстати,чисто медицинско-физиологическое слово,пардон,"матка" или "рехем" на иврите-того же корня рейш-мем-хет.
            Т.е. глагол из данного Псалма однозначно имеет значение любовь-жалость,щажение-помилование по материнскому образцу.

            Неоднозначно здесь лицо,в котором он стоит:личностная приставка имеет как бы значение первого лица:"я сжалюсь"
            Человек человеку-радость.

            Комментарий

            • Толковник
              Ученик

              • 05 October 2007
              • 1509

              #7
              Сообщение от Orly
              Саша,откуда сие?
              Из словаря Стронга.
              "Величайший святой может стать завтра величайшим грешником, если возомнит о своей святости" Граф Н. фон Цинцендорф

              "Любой вопрос по тексту Писания, не связанный напрямую с Вашим личным спасением, в лучшем случае - пустой, в худшем - продиктован противником" Владимир 3694

              Мои стихи на Стихи.ру, моя проза на Проза.ру, книги, которые я читаю, мой твиттер

              Комментарий

              • Толковник
                Ученик

                • 05 October 2007
                • 1509

                #8
                Сообщение от Orly
                По поводу значения корня рейш-хет-мем сомнений не возникает.Он означает милость,помилование,жаление во всех семитских языках.Сравни:даже в арабском Аллах называется рахман,т.е. милосердный,хотя атрибут любви или имя "любовь" у Бога ислама является лишь 47 из 99 священных имен Аллаха.
                Кстати,чисто медицинско-физиологическое слово,пардон,"матка" или "рехем" на иврите-того же корня рейш-мем-хет.
                Т.е. глагол из данного Псалма однозначно имеет значение любовь-жалость,щажение-помилование по материнскому образцу.

                Неоднозначно здесь лицо,в котором он стоит:личностная приставка имеет как бы значение первого лица:"я сжалюсь"
                Итого: какой смысл стиха в Пс.17?

                Давид просит Бога умилосердится над Саулом или говорит о своей жалости к погибшему царю?
                "Величайший святой может стать завтра величайшим грешником, если возомнит о своей святости" Граф Н. фон Цинцендорф

                "Любой вопрос по тексту Писания, не связанный напрямую с Вашим личным спасением, в лучшем случае - пустой, в худшем - продиктован противником" Владимир 3694

                Мои стихи на Стихи.ру, моя проза на Проза.ру, книги, которые я читаю, мой твиттер

                Комментарий

                • Orly
                  Ветеран

                  • 01 November 2003
                  • 10371

                  #9
                  Сообщение от Рыжов Александр
                  Итого: какой смысл стиха в Пс.17?

                  Давид просит Бога умилосердится над Саулом или говорит о своей жалости к погибшему царю?
                  Наверное все-таки "я смилуюсь над тобой,Господь-сила моя",где первая половина фразы относится к Саулу.
                  Человек человеку-радость.

                  Комментарий

                  Обработка...