Рекомендации по фильму на DVD "Крах теории эволюции"
Добрый отзыв и рекомендации
Замечания к создателям и переводчикам
Великолепный фильм. Его легко воспринимают и взрослые и учащиеся. Рекомендую для просмотра в средних и старших классах школ, в училищах и ВУЗАХ. Мы его показывали с Виктором Вовченко в 11 классе ПСШ № 1.
В фильме доступно и доходчиво излагаются аргументы по краху теории Дарвина об эволюции. Создатели фильма придерживаются научного подхода и убеждены в Божьем Сотворении мира и жизни.
Фильм рассматривает механизмы эволюции. Также затрагивает вопросы о человеке и его происхождении. О ДНК. О трудностях теории Дарвина. И другие важные моменты. По времени - мы смогли уложиться в урок.
Данный DVD-диск с фильмом "Крах теории эволюции" распространялся "Библейской Лигой" в Улан-Удэ.
Замечания к создателям и переводчикам.
Как биолог сообщу следующее (моя специальность "Биология". Факультет естественных наук. Диплом МО № 025699 Новосибирского государственного педагогического университета от 4 июня 1997 года. Регистрационный № 4600) .
При переводе необходимо учесть такие таксономические названия, принятые в биологии на русском языке как тип, класс, отряд, семейство, род, вид, подвид, порода. Так, например, та или иная порода собаки при переводе называется типом. Или классом. И так в подобных других местах.
Это вносит путаницу и подрывает доверие к профессионализму.
Также и то, что при показе плодовых мушек дрозофил переводчик говорит о фруктовых червяках (возможно в оригинале было слово наподобие нашего "бухарашки", или "букашки").
Об открывшем генетические законы Грегоре Менделе сообщается. Что это был австрийский учёный. Вообще-то он был чешский учёный и монах. Чехия входила тогда в Австро-Венгрию.
Это необходимо учесть при показе фильма. Можно дать устный комментарий. Что при переводе возникли накладки в некоторых местах. Ещё лучше если будут учтены эти замечания на будущее переводчиками или создателями как этого фильма, так и других по биологической тематике : путаница при переводе, например с английского на русский таксономических терминов и их не соответствие по звучанию эквивалентным аналогам (принятых на русском) таких как тип, класс, отряд, семейство, род, вид, подвид, порода.
С уважением Юрий Роддельский
Январь 2008 года от Рождества Христова
Добрый отзыв и рекомендации
Замечания к создателям и переводчикам
Великолепный фильм. Его легко воспринимают и взрослые и учащиеся. Рекомендую для просмотра в средних и старших классах школ, в училищах и ВУЗАХ. Мы его показывали с Виктором Вовченко в 11 классе ПСШ № 1.
В фильме доступно и доходчиво излагаются аргументы по краху теории Дарвина об эволюции. Создатели фильма придерживаются научного подхода и убеждены в Божьем Сотворении мира и жизни.
Фильм рассматривает механизмы эволюции. Также затрагивает вопросы о человеке и его происхождении. О ДНК. О трудностях теории Дарвина. И другие важные моменты. По времени - мы смогли уложиться в урок.
Данный DVD-диск с фильмом "Крах теории эволюции" распространялся "Библейской Лигой" в Улан-Удэ.
Замечания к создателям и переводчикам.
Как биолог сообщу следующее (моя специальность "Биология". Факультет естественных наук. Диплом МО № 025699 Новосибирского государственного педагогического университета от 4 июня 1997 года. Регистрационный № 4600) .
При переводе необходимо учесть такие таксономические названия, принятые в биологии на русском языке как тип, класс, отряд, семейство, род, вид, подвид, порода. Так, например, та или иная порода собаки при переводе называется типом. Или классом. И так в подобных других местах.
Это вносит путаницу и подрывает доверие к профессионализму.
Также и то, что при показе плодовых мушек дрозофил переводчик говорит о фруктовых червяках (возможно в оригинале было слово наподобие нашего "бухарашки", или "букашки").
Об открывшем генетические законы Грегоре Менделе сообщается. Что это был австрийский учёный. Вообще-то он был чешский учёный и монах. Чехия входила тогда в Австро-Венгрию.
Это необходимо учесть при показе фильма. Можно дать устный комментарий. Что при переводе возникли накладки в некоторых местах. Ещё лучше если будут учтены эти замечания на будущее переводчиками или создателями как этого фильма, так и других по биологической тематике : путаница при переводе, например с английского на русский таксономических терминов и их не соответствие по звучанию эквивалентным аналогам (принятых на русском) таких как тип, класс, отряд, семейство, род, вид, подвид, порода.
С уважением Юрий Роддельский
Январь 2008 года от Рождества Христова
Комментарий