"Евангелие от Йешуа...." в переводе Мирецкого...??? Бред?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Wannabe
    Участник

    • 28 February 2005
    • 3

    #1

    "Евангелие от Йешуа...." в переводе Мирецкого...??? Бред?

    Здраствуйте. Часто был в качестве гостя, но решил-таки зарегистрироваться и задать вопрос.
    Случайно наткнулся на "Евангелие от Йешуа...." в переводе Мирецкого. Думал, что какая-то очередная "околонаучная компиляция", но там такое...
    Комментарии ? (разоблачения....)
  • Wlodek
    Ветеран

    • 12 September 2004
    • 1809

    #2
    Сообщение от Wannabe
    Здраствуйте. Часто был в качестве гостя, но решил-таки зарегистрироваться и задать вопрос.
    Случайно наткнулся на "Евангелие от Йешуа...." в переводе Мирецкого. Думал, что какая-то очередная "околонаучная компиляция", но там такое...
    Комментарии ? (разоблачения....)
    Заинтриговали, а по конкретнее нельзя намекнуть, что там именно такого? Ну и ссылку закинте, если есть.
    Обитаю сейчас на параевангелиеру.4bb.ру

    Комментарий

    • Wannabe
      Участник

      • 28 February 2005
      • 3

      #3
      здраствуйте,
      а вот, полюбуйтесь http://miretsky.narod.ru/
      особенно последняя глава - очаровательно
      и почему нет комментов???

      про звенящие кедры, оно, конечно, веселее (здорово тот чувак заработал на звонкой древесине, поди),

      но в данном случае - совсем другое дело - это покруче кедртреста "Анастасия", это ноу коммент, но где же комментс? (простите за плохой каламбур). Если серьезно, это прямое нападение на Слово.

      Спасибо.



      Сообщение от Wlodek
      Заинтриговали, а по конкретнее нельзя намекнуть, что там именно такого? Ну и ссылку закинте, если есть.

      Комментарий

      • Владимир Ростовцев
        Был

        • 24 November 2001
        • 6891

        #4
        Этот "перевод с арамейского" не стоит внимания
        Не стоит воспринимать откровенную бесовщину как нападки на Слово.
        Бесовщина приходит и уходит, а Слово Божие - вечно.
        Мир на Израиля! Приди скорее, Иисус!
        Ожидающий Его, Владимир Ростовцев.

        Комментарий

        • Wannabe
          Участник

          • 28 February 2005
          • 3

          #5
          Спасибо, Владимир
          коротко и ясно
          а кто-то ведь может и купится на такой вот "перевод"



          Сообщение от vrost
          Этот "перевод с арамейского" не стоит внимания
          Не стоит воспринимать откровенную бесовщину как нападки на Слово.
          Бесовщина приходит и уходит, а Слово Божие - вечно.

          Комментарий

          • Владимир Ростовцев
            Был

            • 24 November 2001
            • 6891

            #6
            Сообщение от Wannabe
            Спасибо, Владимир
            коротко и ясно
            а кто-то ведь может и купится на такой вот "перевод"
            Насколько я знаю, переводов НЗ с арамейского нет в природе: оригинальные книги НЗ записаны на древнегреческом.
            Мир на Израиля! Приди скорее, Иисус!
            Ожидающий Его, Владимир Ростовцев.

            Комментарий

            Обработка...