Мир Вам! Если это Ваш первый визит к нам, то Вы можете посмотреть как пользоваться форумом в справке. Для публикации статей и для общения необходимо зарегистрироваться. Для чтения регистрация необязательна. Благословений!
Песни на английском (с переводом) с глубоким смыслом.
Поэтический Перевод подразумевает перевод мысли, а не дословный...
Что-то мне не спалось долго ... уж задел ты меня, Христадельфианин.
Я перевел текст песни и открыл дле себя многое, что ранее не обращал внимание. Там очень много терминов состоящих из нескольких слов, которые понятны только выросшим в англоязычной среде или знающие историю культуры Англии и вообще американцев. Песня ещё написана как раз под настроение того времени и она имеет два значения. Всё зависит от слушателя из какой он «прослойки» общества.
Люди выросшие в христианских семьях с определёнными ценностями и понятиями услышат там евангельские предостережения верующим, А выросшие в миру и тем более в среде, где наркотический кайф это обычное явление, то они там это для себя и услышат.
Вот почему эта песня очень популярна многие годы так, как каждый в ней слышит что-то для себя. И особенно последние строки можно обоюдно объяснить. Для людей мирских это быдет призыв к социализму, где все вместе это одно, а для верующего у которого Бог на первом месте будет призыв держаться подальше от всех идущих вниз по дорожке и стоять скалой.
Когда буду на выходном (сейчас иду в ночь), то размещу эту песню с педреводом в той моей теме Песни Нашей Молодости, а здесь там ссылку туда для легкого перехода туда.
Не делаю это сейчас потому, что для всех этих терминов и фраз со значением надо разместить пояснения. Когда вы это прочтёте, то сами увидите, какой глубокий смысл заложен в этой песне. Хотя на самом деле ничего нового там для людей нет, но лпюди не обращают внимание на это в своей жизни и идут вниз по течению со всеми в ад т.е. вниз по улице (дороге).
Эта леди твердит:
Злато всё, что блестит,
И она купит лестницу в небо.
Стоит слово сказать -
И свое можно взять
В час, когда не достать даже хлеба.
Знак висит, где стена,
Но не верит она,
Ведь бывает у слов по два смысла.
Возле речки в кустах
Запоет певчий птах,
Но опасны порой наши мысли.
О, как это странно.
Я смотрю на закат,
И на сердце тоска,
И рыдает душа, рвясь на волю.
Наяву, как во сне,
Кольца дыма в листве,
Голоса и глаза с давней болью.
О, как это странно.
В самом деле странно.
Кто-то шепчет: вот-вот
Песню мир позовет,
И трубач приведет всех нас в чувство.
Снова солнце взойдет
Для тех, кто так ждет,
Снова смехом леса отзовутся.
Твой палисад пронизан дрожью,
Но не тревожься,
С весной встречая деву мая.
Перед тобою две дороги,
Но будут сроки,
Чтоб успеть еще сменить свой путь.
Это очень странно.
Но не спасут шальные мысли,
Не знаешь если:
Трубач зовет тебя в дорогу
Послушай, леди, ветра песню,
Ведь, как известно,
На ветерке лестница лежит.
И на извилистом пути
В тенях нам душу не спасти.
Там леди светлая идет,
Она покажет нам вот-вот
Свой золотой небесный свод,
И если слух не подведет,
Тебя мелодия найдет,
Чтоб мир единство вновь обрел:
Уж лучше рок, чем просто ролл.
А она купит лестницу в небо.
Мир Вам, Костя. Скажите, а Вы не путаете "глубокий смысл" с приданием таинственности тому, что должно быть предельно ясно? Куда как лучше: Господь, Пастырь мой. Я нифига не буду бояться... Это ведь исчерпывающе, что бы не заблудиться...
Благословений.
...не было лести в устах Его.
У всех опускаются руки и по коленям течёт вода. Оделись в мешковину и трепещут. На всех лицах стыд, и у всех облысели головы.
Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.
Возлюбленные! огненного искушения, для испытания вам посылаемого, не чуждайтесь, как приключения для вас странного...
...не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление. http://www.youtube.com/watch?v=6FG7g...eature=related
Мир Вам, Костя. Скажите, а Вы не путаете "глубокий смысл" с приданием таинственности тому, что должно быть предельно ясно? Куда как лучше: Господь, Пастырь мой. Я нифига не буду бояться... Это ведь исчерпывающе, что бы не заблудиться...
Благословений.
ТоварищьЧь babay, все зависит от коры головного мозга читающего и смотрящего. Бывает, что всем предельно все ясно, но находится кто-то, кто переспрашивает, к примеру, а баба Маня в анекдоте это СССР или Ватикан? А бывает, что суть сказанного во внутрь мозгА не вошла и человек переспрашивает, а кого вы имели ввиду Ваньку с Привоза или барыгу с Камчатки. Это уЖж как у кого устрона кора головного мозгА. А то гРит, что не буду боятся, а сам готов лизать пятки всем с вытаращеными глазами.
ТоварищьЧь babay, все зависит от коры головного мозга читающего и смотрящего. Бывает, что всем предельно все ясно, но находится кто-то, кто переспрашивает, к примеру, а баба Маня в анекдоте это СССР или Ватикан? А бывает, что суть сказанного во внутрь мозгА не вошла и человек переспрашивает, а кого вы имели ввиду Ваньку с Привоза или барыгу с Камчатки. Это уЖж как у кого устрона кора головного мозгА. А то гРит, что не буду боятся, а сам готов лизать пятки всем с вытаращеными глазами.
Адью.
Костя. Моя кора говорит, что сушки в чай макают. Борщ едят с пампушками... Но что бы газировку с кампотом?... я так же понимаю почему на хлеб колбасу кладут, ну или икру какую кабачковую... Но скажите мне, что подчеркивает вкус и чего, шампанское или клубника?...))
Благословений.
...не было лести в устах Его.
У всех опускаются руки и по коленям течёт вода. Оделись в мешковину и трепещут. На всех лицах стыд, и у всех облысели головы.
Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.
Возлюбленные! огненного искушения, для испытания вам посылаемого, не чуждайтесь, как приключения для вас странного...
...не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление. http://www.youtube.com/watch?v=6FG7g...eature=related
а Вы не путаете "глубокий смысл" с приданием таинственности тому, что должно быть предельно ясно? Куда как лучше: Господь, Пастырь мой. Я не буду бояться... Это ведь исчерпывающе, что бы не заблудиться...
Так песня-то предельно прозрачная. Равно как и все вообще писания (всех времен и народов), псалмы и пр. Сей форум тому наглядный пример. Мы всю дорогу сложно говорим о простейшем.
...христианство явление сложное и до конца не изученное...
Так песня-то предельно прозрачная. Равно как и все вообще писания (всех времен и народов), псалмы и пр. Сей форум тому наглядный пример. Мы всю дорогу сложно говорим о простейшем.
Какая?... Но совершенно с Вами согласен, что нескоко усложняем то, что не понимаем. Хуже, когда в этом ищем смысл...
Благословений.
...не было лести в устах Его.
У всех опускаются руки и по коленям течёт вода. Оделись в мешковину и трепещут. На всех лицах стыд, и у всех облысели головы.
Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.
Возлюбленные! огненного искушения, для испытания вам посылаемого, не чуждайтесь, как приключения для вас странного...
...не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление. http://www.youtube.com/watch?v=6FG7g...eature=related
усложняем то, что не понимаем. Хуже, когда в этом ищем смысл...
"Хуже" или "лучше", но смысл ищем в том "окружающем нас", чего (пока) не понимаем. Ведь то, что понято, оно и понято ведь лишь оттого, что смысл в нем найден.
...христианство явление сложное и до конца не изученное...
"Хуже" или "лучше", но смысл ищем в том "окружающем нас", чего (пока) не понимаем. Ведь то, что понято, оно и понято ведь лишь оттого, что смысл в нем найден.
Вы математику учили?... Так выражения упрощают для удобства... Это нормально?...
Кто валит лес с середины?... Кто может укусить пирог изнутри?...
Так не лучше ли познавать скраюшку, как клубочок?...)) а не пускаться в помыслы?
Благословений.
...не было лести в устах Его.
У всех опускаются руки и по коленям течёт вода. Оделись в мешковину и трепещут. На всех лицах стыд, и у всех облысели головы.
Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.
Возлюбленные! огненного искушения, для испытания вам посылаемого, не чуждайтесь, как приключения для вас странного...
...не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление. http://www.youtube.com/watch?v=6FG7g...eature=related
Так песня-то предельно прозрачная. Равно как и все вообще писания (всех времен и народов), псалмы и пр. Сей форум тому наглядный пример. Мы всю дорогу сложно говорим о простейшем.
Так в том то и дело, что многим прямая речь пролетает мимо ушей, а когда тоже самое скажут на ухо шепотом да еще пальцем в небо тыкая, то вот тогда прислушиваются. Хотя и того не понимают, но согласно и таинственно кивают в знак понимания, что обратили на это внимание хотя сами то ничего не поняли. Вон взять того же Володю Высоцкого. Сколько он надрывал глотку о вещах всех ежедневно окружающих и что толку? Все соглашались и гордились, что это от него услышали, но поодолжали сами делать или помогали другим делать.
Но суть песни с глубоким смыслом в том, что она передает информацию совсем не так, как если бы тоже самое просто говорили. В пересказе можно добавить фантазии и лжи, а из песни, как говорится, слов не выкинешь и своих не добавишь т.к. кроме понимания надо иметь еще поэтический дар.
А когда вот та песня подхваченая другими будет услышана тобой и тебе подобным понимающими мЭсидЖ о чем речь, то тогда человеку легче становится от сознания, что он не один на этой земле это понимает.
Взять хотя бы теже слова Давида из его песни "Господь пастырь мой я ни в чем не буду нуждаться". Написаны были давно, но и до сих пор многие люди споют эти строки от своего имени т.к. пережили тоже самое, что и Давид и уповая на Бога имели тот же результат, что и автор той песни. Хотя и слова не таинственные, а простые рядовые, но здесь еще надо иметь в этом и личный опыт в жизни. Если его нет, то как ни пой "душа моя, уповай на Бога!" человек не понимает и уповает сам, а душа достается любому проходящему или любому пролетающему духу.
В теме Песни Нашей Молодости по ссылке ниже поместил перевод песни Гостинница Калифорния группы Eagles (Орлы). Как раз по смыслу песни вот этот Hotel Kalifornia многие находят в лбой точке земного шара, где они думают провести свой отдых в этой нашей ежедневной езде во мраке. И если в нас не будет божественного света в этой темноте, то и мы каждый попадемся, как вот тот герой в песне, что сьехать может, но никуда от того дется не может.
"Ship Of Fools" (Судно Безумных) ROBERT PLANT 1987
«Судно Безумных» - аллегория, которая очень долго фигурирует в Западной литературе и искусстве. Аллегория изображает судно, населенное человеческими жителями, которые беспорядочны, легкомысленны, или рассеянные пассажиры на борту судна без пилота, и по-видимому неосведомленные и безразличны об их собственном направлении.
Понимание этого было описано в 15-м веке в книге Ship of Fools (1494) Себастьяном Брант (Sebastian Brant, немецкий гуманист и сатирик), которая послужила в качестве вдохновения для знаменитой картины Ship of Fools датского художника Hieronymus Bosch чьи работы известны, как использующего фантастические образы для иллюстрирования моральные и религиозных понятий и рассказов.
В 1962 году вышел роман американского автора Katherine Anne Porter с тем же названием, показывающий осенью 1931 года, где также используется пример аллегории показывающий обвинение миру позволившему случится Второй Мировой войне. Этот роман также был основанием для одноимённого фильма вышедшем в 1965 году в котором главную роли исполнили Вивьен Ли (Vivien Leigh) и Ли Марвин (Lee Marvin).
«Судно Безумных» является также названием вышедшего в 2002 году научной фантастического романа Ричарда Пол Руссо (Richard Paul Russo), где «Судно Безумных» - это космическое судно на котором никто не знает ни его предназначение, ни его пункта назначения.
Многие поэты и композиторы в разные времена под таким названием «Судно Безумных» сочинили свои песни, где каждый выразил свой взгляд в чём он видит вот эту «лодку» полную беспорядочных и легкомысленных пассажиров не заботящихся о своём месте предназначении.
Экспериментальная Ирландская народная группа Dr. Strangely Strange записала песню "Ship of Fools" в 1969 году для их первого альбома Kip of the Serenes.
Группы The Doors, John Cale and Grateful Dead все имеют свои песни под названием "Ship of Fools" в их личных Morrison Hotel (1970), Fear (1974) и From the Mars Hotel (1974).
Van Der Graaf, позже в 1970-х переименованная в Van Der Graaf Generator, также имеет песню под названием "Ship of Fools", которая открывает альбом Vital и студийная версия песни была B-side в окончательной одиночной песне выпущенной группой.
World Party также выпустили песню "Ship of Fools" в 1986 году.
Ронни Джеймс Дайо (Ronnie James Dio) показал свою идею относительно «Судна Безумных», когда он написал и сделал запись в 1987 году песни «Все Безумные, Заплывшие Далеко» с его группой Dio для альбома Dream Evil (Зло Мечты или Мечта Зла).
Роберт Плант сделал запись песни под этим именем в 1987 году для его альбома «Now and Zen» (Теперь и Тогда).
"Ship Of Fools" ROBERT PLANT 1987 Судно Безумных
On waves of love my heart is breaking
And stranger still my self control I can't rely on anymore
New tides surprise - my world it's changing
Within this frame an ocean swells - behind this smile I know it well
На волнах любви мое сердце разрывается
И я не узнаю моё воздержание, я не могу на него больше положиться
Новая волна удивляет меня - мой мир изменяется
В пределах этого океана чувств - за этой улыбкой я знаю это хорошо
Beneath a lover's moon I'm waiting
I am the pilot of the storm - adrift in pleasure I may drown
I built this ship - it is my making
And furthermore my self control I can't rely on anymore
I know why - I know why
Crazy on a ship of fools
Crazy on a ship of fools
Turn this boat around - back to my loving ground
Под луной влюблённых я ожидаю
Я пилот в шторму - по течению удовольствий в которых могу утонуть
Я построил это судно - это мое изобретение
И более того, моё воздержание, я не могу на него больше положиться
Я знаю почему - Я знаю почему
Сумасшедший на судне безумных,
Сумасшедший на судне безумных
Поверните эту лодку - назад к основанию моей любви
Who claims that no man is an island
While I land up in jeopardy - more distant from you by degrees
I walk this shore in isolation
And at my feet eternity draws ever sweeter plans for me
I know why - I know why
Crazy on a ship of fools
Crazy on a ship of fools
Turn this boat around - back to my loving ground
Oh no, oh no - ship of fools --
Кто утверждает, что один в поле не воин,
В то время как я нахожусь в опасности - постепенно от тебя удаляясь
Я прохожу по этому берегу в одиночестве
И под моими ногами вечность вырисовывает приятные планы для меня
Я знаю почему - я знаю почему
Сумасшедший на судне безумных,
Сумасшедший на судне безумных
Поверните эту лодку - назад к основанию моей любви
О нет, о нет - судно безумных
"Tears In Heaven" (Слёзы в Небесах) ERIC CLAPTON 1991
"Tears In Heaven" (Слёзы в Небесах) является песней Эрика Клаптон (Eric Clapton) и Вилли Дженнингс (Will Jennings), которая прозвучала в кинофильме «Rush» (Натиск. 1991).
В преддверии этого время было чрезвычайно бурным для Эрика Клаптон. В августе 1990 года его менеджер и два из его администраторов разъездного театра (наряду с поддерживающим музыкантом Стиви Рей Воганом) были убиты во время крушения из вертолёта. Семь месяцев спустя, 20 марта 1991, четырехлетний сын Клаптона Конор умер после падения из окна квартиры в 53-х-этажном доме в Нью-Йорка у друга его матери. Он упал на крышу смежного четырехэтажного здания. После само изоляции от внешнего мира Клаптон вскоре начал работать снова, где писал музыку для кинофильма Rush рассказывающий о наркомании.
В одном из интервью Эрика сказал: «я почти подсознательно использовал эту музыку для себя непосредственно, как заживляющий элемент в моей скорби видел, что это работало... Я имею много счастья и большое исцеление от музыки».
"Tears In Heaven" ERIC CLAPTON 1991 Слёзы в Небесах
Would you know my name If I saw you in heaven?
Would it be the same If I saw you in heaven?
I must be strong And carry on,
'Cause I know I don't belong Here in heaven.
Ты узнал бы меня если бы я увидел тебя в небесах?
Было бы это такое же самое если бы я увидел тебя в небесах?
Я должен быть сильным и выносливым,
Потому, что я знаю, что я не принадлежу здесь в небесах.
Would you hold my hand If I saw you in heaven?
Would you help me stand If I saw you in heaven?
I'll find my way Through night and day,
'Cause I know I just can't stay Here in heaven.
Мог бы ты держать мою руку если я увидел тебя в небесах?
Мог бы ты помочь мне выстоять если я увидел тебя в небесах?
Я найду мой путь в течение ночи и дня,
Потому, что я знаю только, что я не могу остаться здесь на небесах.
Time can bring you down, Time can bend your knees.
Time can break your heart, Have you begging please, begging please.
Beyond the door, There's peace I'm sure,
And I know there'll be no more Tears in heaven.
Время может тебя побороть, время может согнуть ваши колени.
Время может разбить ваше сердце,
приходилось тебе попрошайничать, попрошайничать.
По ту сторону двери, там есть мир я уверен,
И я знаю там не будет больше слёз в небесах.
Would you know my name If I saw you in heaven?
Would it be the same If I saw you in heaven?
I must be strong And carry on,
'Cause I know I don't belong Here in heaven.
Ты узнал бы меня если бы я увидел тебя в небесах?
Было бы это такое же самое если бы я увидел тебя в небесах?
Я должен быть сильным и выносливым,
Потому, что я знаю, что я не принадлежу здесь в небесах.
"My Father's Eyes" (Глаза Моего Отца) ERIC CLAPTON 1998
«My Father's Eyes» (Глаза Моего Отца) песня исполненая Эриком Клаптоном и им же сочинённая непосредственно с Саймоном Клайми (Simon Climie), которая вошла в 1998 году в 13-й альбом Эрика Клаптон под названием Pilgrim (Пилигрим).
Эрика Клаптон прекратил играть в 2004 году песни "Tears In Heaven" (Слёзы в Небесах) и «My Father's Eyes» (Глаза Моего Отца). Причину он объяснил тем, что «он больше не чувствовал горе потери, которая являлась частью исполнения тех песен. Я действительно должен был соединяться с чувствами, которые были тогда, когда я написал их. Но они отчасти ушли и я действительно очень не хочу, чтобы они возвратились. Моя жизнь наладилась и совершенно другая сейчас. Их вероятно надо немного попридержать и может быть позже я представлю их с немного другой точки зрения».
"My Father's Eyes" ERIC CLAPTON 1998 Глаза Моего Отца
Sailing down behind the sun,
Waiting for my prince to come.
Praying for the healing rain
To restore my soul again.
Планирую вниз позади солнца,
В ожидании прихода моего принца.
Молясь об исцеляющем дожде,
Чтобы восстановить мою душу снова.
Just a toerag on the run. How did I get here?
What have I done? When will all my hopes arise?
How will I know him?
When I look in my father's eyes.
My father's eyes.
When I look in my father's eyes.
My father's eyes.
Только обмотки на ногах в бегу.
Как я дошел до этого? Что я сделал?
Когда все мои надежды будут проявляться?
Как я узнаю его?
Когда я смотрю в глазах моего отца.
Глаза моего отца.
Когда я смотрю в глазах моего отца.
Глаза моего отца.
Then the light begins to shine
And I hear those ancient lullabies.
And as I watch this seedling grow,
Feel my heart start to overflow.
Тогда свет начинает сиять,
И я слышу те старые колыбельные.
И пока я наблюдаю, как саженцы вырастают,
Чувствую мое сердце начинает переполнятся.
Where do I find the words to say?
How do I teach him?
What do we play?
Bit by bit, I've realized
That's when I need them,
That's when I need my father's eyes.
My father's eyes.
That's when I need my father's eyes.
My father's eyes.
Где я найду слова чтобы говорить?
Как я научу его? Во что играть?
Шаг за шагом и я пойму,
То есть, когда я нуждаюсь в них,
То есть, когда я нуждаюсь в глазах моего отца.
Глазах моего отца.
То есть, когда я нуждаюсь в глазах моего отца.
Глазах моего отца.
Then the jagged edge appears
Through the distant clouds of tears.
I'm like a bridge that was washed away;
My foundations were made of clay.
В то время, когда появляется резкий обрыв
Через отдаленные облака слез.
Я похожу на мост, который был смыт;
Мои основы были сделаны из глины.
As my soul slides down to die.
How could I lose him?
What did I try?
Bit by bit, I've realized
That he was here with me;
I looked into my father's eyes.
My father's eyes.
I looked into my father's eyes.
My father's eyes.
Поскольку моя душа катится вниз к смерти.
Как я мог потерять его? Что я испробовал?
Постепенно я понял,
Что он был здесь со мной;
Я смотрел в глаза моего отца.
Глаза моего отца.
Я смотрел в глаза моего отца.
Глаза моего отца.
My father's eyes.
My father's eyes.
I looked into my father's eyes.
My father's eyes.
Глаза моего отца.
Глаза моего отца.
Я смотрел в глаза моего отца.
Глаза моего отца.
Комментарий