Что такое "маранафа"?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • shlahani
    христианин

    • 03 March 2007
    • 9820

    #1

    Что такое "маранафа"?

    tiw fileЭ tтn kжrion, іtv nyema. Marana ya.
    Если кто не любит господа, пусть будет анафема. Маранафа.

    Павел и брат Сосфен пишут это в 1 Кор.16,22. По сути, это завершающие строки послания. Меня заинтересовало само звучание этого аккорда: "Анафема-маранафа". Звучит?
    Звучит ведь, правда? Как рифма... Я посмотрел греческий оригинал - действительно, всё в точности: "анафема-маранафа".
    Но что такое "маранафа"? Это слово не греческое.
    Собственно, "анафема" с греческого переводится (обетованное, проклятие, заклятие). Но слова "маранафа" в греческом нет. Это арамейское выражение, его можно передать буквами иврита примерно так:
    מרן אתא (маран ата).
    Переводится как "господь грядёт".
    Почему бы Павлу и Сосфену и не написать коринфянам по-гречески:
    "господь грядёт"? К чему коринфянам это иностранное выражение?
    Неужели всё дело в рифме?





  • Срам
    Участник с неподтвержденным email

    • 17 December 2009
    • 569

    #2
    Дык. Маранафа к следующему стиху относится
    Видимо Павел когда диктовал послание, сорвался на иностранный диалект.

    Комментарий

    • shlahani
      христианин

      • 03 March 2007
      • 9820

      #3
      Сообщение от Срам
      Видимо Павел когда диктовал послание, сорвался на иностранный диалект.
      Похоже на то, Срам. Ведь Павел, как апостол язычников, учил язычников тому, что ранее уже было сформулировано на иврите и арамейском.
      Но всё-таки я про звучание этой фразы. Мне одному слышится рифма в выражении "анафема-маранафа"?

      Комментарий

      • Срам
        Участник с неподтвержденным email

        • 17 December 2009
        • 569

        #4
        Вполне может быть и рифма.
        Слышал мнение что на языке оригинала существенная часть посланий Павла действительно имеет стихотворную форму.

        Комментарий

        • shlahani
          христианин

          • 03 March 2007
          • 9820

          #5
          Сообщение от Срам
          Вполне может быть и рифма.
          Слышал мнение что на языке оригинала существенная часть посланий Павла действительно имеет стихотворную форму.
          Мнение это интересно, Срам.
          Хорошо бы, конечно, примеры, но с греческим у Вас и у меня не очень, похоже.
          Давайте на иврите посмотрим. Послушаем...

          Быт.1,2 - первая рифма библии. "безвидна и пуста". תהו ובהו
          "тоhу ва-боhу".*

          Или Быт.1,9 "вода, которая под небом". המים מתחת השמים
          "hамаим митахат hашамаим".

          маим-шамаим. На мой взгляд, все эти "танцы-шманцы", "песни-шмесни" - это всё из этой библейской рифмы идёт.

          ___________
          * h - это звук, похожий на украинский "г"

          Комментарий

          • Срам
            Участник с неподтвержденным email

            • 17 December 2009
            • 569

            #6
            С ивритом у мну тоже тухло.
            Пример на греческом (Рим 12,3)
            Lego
            panti toi onti en hymin
            me hyperphronein par ho dei phrone in ,
            alla phronein eis to sophronein,
            hekastoi hos ho theos
            emerisen metron pisteos.

            Комментарий

            • shlahani
              христианин

              • 03 March 2007
              • 9820

              #7
              Сообщение от Срам
              Пример на греческом (Рим 12,3)
              Lego
              panti toi onti en hymin
              me hyperphronein par ho dei phrone in ,
              alla phronein eis to sophronein,
              hekastoi hos ho theos
              emerisen metron pisteos.
              LЎgv Говорю gr ведь di через t°w xritow благодать t°w doyeЫshw данную moi мне pantЬ всякому цnti сущему ¤n у кmЭn вас не кperfroneЭn сверхмыслить par вопреки щ которому deЭ надлежит froneЭn, думать, ll но froneЭn думать eЮw чтобы svfroneЭn, быть благоразумными, ҐkstД каждому Йw как х yeтw Бог ¤mЎrisen разделил mЎtron меру pЫstevw. веры.

              лЭго гар диА тис хАритос тис дофИсис ми пантИ то Онти эн гимИн ми гипэрфронИн пар го ди фронИн аллА фронИн ис то софронИн гэкАсто гос го фэОс эмЭрисэн мЭтрон пИстэос

              Так, а Вы как составляете?

              лЭго гар диА тис хАритос тис дофИсис ми
              пантИ то Онти эн гимИн
              ми гипэрфронИн пар го ди фронИн
              аллА фронИн ис то софронИн
              гэкАсто гос го фэОс
              эмЭрисэн мЭтрон пИстэос


              Вроде есть что-то... Ударения только не совсем совпадают (я их большими буквами обозначил).




              Комментарий

              • Срам
                Участник с неподтвержденным email

                • 17 December 2009
                • 569

                #8
                Сообщение от shlahani
                Так, а Вы как составляете?
                Да.. никак .
                Вспомнил что читал где-то.
                Нашел - выложил готовую латинскую транскрипцию греческого текста

                Зы. Раньше в греческом вроде не было ударений
                Вложения

                Комментарий

                • shlahani
                  христианин

                  • 03 March 2007
                  • 9820

                  #9
                  Сообщение от Срам
                  Зы. Раньше в греческом вроде не было ударений
                  Да, у Гомера и т.п. были не ударения, а моры, то есть стихи составлялись по длине гласных звуков. Были краткие гласные и длинные.
                  А библейский греческий - это ж койне. Я не знаю, как в нём насчёт ударений. Но вот ставят их, согласно Вашей ссылке...
                  В иврите некоторые библейские стихи поют. При этом ударения меняются. Но слушатели считают это нормальным. Например, стих из "Песни песней"
                  Песн.П.1,3 "будем восхищаться и радоваться" поют в песне "Хава нагила".
                  В принципе, нагилА. Но поют нагИла.

                  Комментарий

                  • shlahani
                    христианин

                    • 03 March 2007
                    • 9820

                    #10
                    Вот, мы нашли рифму в новом завете. К примеру:

                    гэкАсто гос
                    го фэОс

                    Ну, и "анафема-маранафа", с чего началась тема.
                    Перейдём теперь к смысловой части? Это греческо-арамейское выражение встречается в 1 Послании к коринфянам. Его пишут Павел и Сосфен.
                    Павел посылает к коринфянам своего сына Тимофея, и сам собирается придти к ним, и спрашивает: чего вы хотите? с жезлом придти к вам или с любовью и духом кротости?
                    Понятно, что жезл - это что-то неприятное, в отличие от любви. Так и анафема - это что-то неприятное. А маранафа приятное? Господь грядёт - это хорошо или плохо? Все апостолы пишут, что пришествие господа - это хорошо, все этого ждут не дождутся. Но ведь пришествие господа означает суд, и тогда задумываешься, а все ли дела мои хороши, чтобы не бояться суда.
                    Но, собственно, это не Павел первый разделяет свои поступки (жезл или любовь), это коринфяне разделились по принадлежности к разным апостолам-крестителям.
                    Это доказывает, что коринфяне ещё плотские, а не духовные. Поэтому и Павел вынужден разговаривать с ними не как с духовными, а как с плотскими.
                    Он называет себя их отцом. Потом называет Тимофея своим сыном. А после этого следует этот знаменитый загадочный абзац про кого-то, кто имеет жену отца.
                    Его-то Павел и предаёт сатане во измождение плоти, чтобы дух был спасён в день нашего господа Иисуса Христа.
                    Честно говоря, я не завидую коринфянам. Я вот ничего не понимаю в этом месте. А они, будучи ещё и плотскими, что они вообще могли себе вообразить? О чём это Павел тут? Мне приходит в голову только Рувим, который переспал с наложницей своего отца Иакова.
                    Иаков это отметил в своём благословении: "преимуществовать не будешь".
                    То есть благословение Иакова содержит в себе нечто отрицательное, нечто разделяющее.
                    Вот и Павел тут разделяет плотское с духовным. Плоть - на измождение, а дух - для спасения.
                    Потом знаменитая глава про любовь, потом про смерть и воскресение.
                    И в конце: кто не любит господа Иисуса Христа - анафема. Господь грядёт.

                    Комментарий

                    • shlahani
                      христианин

                      • 03 March 2007
                      • 9820

                      #11
                      Итак, "анафема-маранафа" - это разделение?
                      Раз коринфяне ещё плотские, и между ними разделения, то говорить с ними как с духовными Павел не может. Он разговаривает с ними, как с плотскими - приводит плотские примеры, употребляет плотские сравнения, плотские выражения.
                      Цель апостола, вернее, его стремление - чтобы христиане из плотских становились духовными. Да?
                      Но этот вопрос невозможен без смерти. Одно из первых рассмотрений вопроса соотношения плоти и духа содержится в истории с Иосифом. Иосиф в египетской тюрьме толкует сны хлебодара и виночерпия в том смысле, что через три дня хлебодара повесят, а виночерпия через три дня вернут к его должности при фараоне. То есть хлеб (тело, плоть) гибнет, вино (дух) возвращается к господу.
                      Для такого толкования потребовался именно еврей, говорящий на иврите. То есть мы-то читаем эту историю на иврите, но ведь в действительности всё, что тогда происходило, происходило в египетской языковой среде (это доказывает факт последующего общения Иосифа с его братьями при помощи переводчика).
                      Таким образом, "маранафа" в греческом тексте становится напоминанием о еврее Иисусе Христе, повешенном на дереве, умершем и через три дня воскресшем. Разделяющем плотское и духовное.

                      Комментарий

                      • Andytime
                        Аhава раба аhавтануАдонай

                        • 17 April 2007
                        • 3755

                        #12
                        спасибо за хорошую тему.
                        Интересно было.

                        Вот на что обратила внимание (чего то раньше не заострялась):

                        предадут плоть сатане для измождения -- это как? Какое измождение? Били? Или болезнь? Или пост много дней?


                        кто не любит Господа Иисуса Христа - анафема -- т е отлучение тем, кто не любит Йешуа.
                        Ни про дела ни слова , ни про веру и т д (я понимаю, что подразумевается все это), но главное : кто не любит Его, те будут отлучены.
                        ни лесть, ни секс, ни отраженье
                        ни толстый кошелек на дне сумы,
                        нам не дадут соображенье:
                        с кем , за кого и кто мы.


                        в противовес всеобщему разврату,
                        в противовес огульной лжи,
                        в нас теплиться еще отрада
                        как огонек добра в углу души...


                        Если я забуду тебя, Иерусалим,- забудь меня десница моя

                        Барух hаба беШем Адонай!!! hАллилуйя!!!

                        Комментарий

                        • St.Paul
                          Завсегдатай

                          • 30 May 2007
                          • 794

                          #13
                          Сообщение от Andytime
                          Вот на что обратила внимание (чего то раньше не заострялась):

                          предадут плоть сатане для измождения -- это как? Какое измождение? Били? Или болезнь? Или пост много дней?

                          Я где-то читал, что это место Писания: " предать сатане во измождение плоти, чтобы дух был спасен в день Господа нашего Иисуса Христа." часто использовала инквизиция для приговоров к сожжению.

                          А тема, действительно, интересная. Спасибо, shlahani!

                          "Анафема-маранафа" - да, есть в этом сочетании некое созвучие, и видимо неспроста эти два слова расположены рядом.

                          Но где-то я тоже читал, что выражение "Маранафа" было часто употребляемой короткой молитвой или чем-то вроде привествия у первых христиан.

                          Комментарий

                          • Andytime
                            Аhава раба аhавтануАдонай

                            • 17 April 2007
                            • 3755

                            #14
                            Я где-то читал, что это место Писания: " предать сатане во измождение плоти, чтобы дух был спасен в день Господа нашего Иисуса Христа." часто использовала инквизиция для приговоров к сожжению.
                            меня больше интересует, что под этим подразумевал Павел.
                            ни лесть, ни секс, ни отраженье
                            ни толстый кошелек на дне сумы,
                            нам не дадут соображенье:
                            с кем , за кого и кто мы.


                            в противовес всеобщему разврату,
                            в противовес огульной лжи,
                            в нас теплиться еще отрада
                            как огонек добра в углу души...


                            Если я забуду тебя, Иерусалим,- забудь меня десница моя

                            Барух hаба беШем Адонай!!! hАллилуйя!!!

                            Комментарий

                            • shlahani
                              христианин

                              • 03 March 2007
                              • 9820

                              #15
                              Сообщение от Andytime
                              предадут плоть сатане для измождения -- это как? Какое измождение? Били? Или болезнь? Или пост много дней?

                              кто не любит Господа Иисуса Христа - анафема -- т е отлучение тем, кто не любит Йешуа.
                              Ни про дела ни слова , ни про веру и т д (я понимаю, что подразумевается все это), но главное : кто не любит Его, те будут отлучены.
                              Сообщение от St.Paul
                              Я где-то читал, что это место Писания: " предать сатане во измождение плоти, чтобы дух был спасен в день Господа нашего Иисуса Христа." часто использовала инквизиция для приговоров к сожжению.
                              Да вот и вопрос, что тут апостол Павел нам пишет. На греческом стоит такое слово:
                              Поиск в Библии. Программа для работы с Библейской Симфонией, с еврейским и греческим словарем.

                              Два послания в Коринф имеют отличия: первое пишут Павел и Сосфен, а второе - Павел и Тимофей.
                              Про Тимофея мы знаем, что Павел называет его своим сыном, а про Сосфена мы такого не знаем.
                              Представим, что нас ругает незнакомый человек, или сын. Вернее, сын, то есть Тимофей, во втором послании к коринфянам уже и не ругает, а говорит о прощении. То есть 2 Кор. - это как бы милость, а 1Кор. - как бы суд.
                              На мой взгляд, главное для понимания этого приговора для имевшего жену отца состоит в том, что коринфяне ещё плотские.
                              С духовным человеком не поступают так, как поступают с плотским. Духовному передают духовные сокровища и раскрывают тайны в уверенности, что он эти тайны оценит и не потопчет их, как свинья.
                              А с плотским один разговор: научить его духовному. Сеять в дух от духа, а не в плоть.
                              А что такое духовное? Это то, что наш господь Иисус умер и воскрес и простил нам наши грехи. Кто это способен понять? Иисус говорит: ешьте меня, я хлеб, сошедший с небес; пейте мою кровь. Берёт хлеб, ломает и говорит - это моё тело, ломаемое за вас. И передаёт вино - свою кровь.
                              Это тоже содержится в 1 Кор.
                              Мы видим, что хлеб ломается, а вино остаётся в целости. Тело Иисуса ломается, пронзается, а его дух остаётся в силе.
                              Мы знаем, что Иисус подвергся проклятию, то есть официально был объявлен преступником. Но не перестал быть сыном Бога. Так и здесь, Павел не боится предать христианина сатане, чтобы дух этого христианина был спасён. Когда спасён? В день нашего господа Иисуса Христа. В день "маранафы", так сказать. (Но если этот христианин плотский, то для него ещё нет маранафы в том смысле, в котором она есть для духовного христианина; плотский ещё раб, а не сын).
                              Павел там, по сути, объясняет одно и то же на разных примерах. То на примере еды, то на примере брака, то на примере анатомии.
                              Ведь поступок человека, имевшего жену отца, подан на фоне различных примеров родственных связей (Павел называет себя отцом Тимофея, хотя у него нет спутницы-жены, как у других апостолов; многочисленные советы мужам и жёнам, женихам и невестам).
                              И про любовь, да. Кто не любит господа Иисуса, анафема. Ведь 1 Кор.13, всем известно, что про любовь. Любовь, дети, сыновья, отцы, мужья-жёны. (Давайте, коринфяне, понимайте, переставайте быть плотскими... ) Слово "маранафа" как бы "анафема", но наоборот, не правда ли? Такой себе ребус...

                              Комментарий

                              Обработка...