Смешные стишки

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Ex nihilo
    R.I.P.

    • 09 January 2001
    • 8810

    #181
    [quote=St.Paul;1104796]

    Пародия короткая: много работы.

    Колол полено Абы Как,
    колол не первый день,
    собралась горсточка зевак,
    чтобы смотреть на лень.

    Комментарий

    • St.Paul
      Завсегдатай

      • 30 May 2007
      • 794

      #182
      Прочёл совершенно замечательные одностишия Майи Четвертовой. Ржал, извиняюсь за выражение, полчаса. Вот некоторые из них:

      «Лишь изредка я привстаю с диеты»

      «Я выгляжу неплохо, но не часто»

      «Идут года, мне всё ещё за тридцать»

      «Сегодня плов без мяса. И без риса.»

      «Вкус у меня прекрасный. Запах тоже.»

      «Любовь нужна, как деньги: ежедневно.»

      «Таких, как я, немного: только я».

      Ну и не удержался от экспромта.

      «Лишь изредка я привстаю с диеты»,
      Чтоб сразу же уйти в строжайший пост.
      Моя еда морковные котлеты
      И недожаренный, без масла, тост.

      Запив сухой паёк водой из крана,
      Смотрю я на сто сорок килограмм,
      Что в зеркале, и мыслю, может рано
      Поститься я надумал по утрам?

      «Я выгляжу неплохо, но не часто»,
      А чаще я красавец хоть куда.
      Комплекция меня ведёт в начальство.
      Начальству в жизни горе не беда.

      «Идут года, мне всё ещё за тридцать»
      С пищевареньем вовсе нет проблем.
      «Сегодня плов без мяса. И без риса.» -
      Картошку с салом я сегодня ем.

      «Вкус у меня прекрасный. Запах тоже.»
      На кухне смысл жизни я обрёл.
      Бывает, пост возьму немного строже
      И я сто тридцать пять чем не орёл?

      «Любовь нужна, как деньги: ежедневно.»
      Секрет я расскажу вам, не тая
      Меня принцессы любят, королевны,
      «Таких, как я, немного: только я».

      Комментарий

      • Евлампия
        Гражданка Неба
        Модератор Форума

        • 27 April 2005
        • 33927

        #183
        Сообщение от St.Paul

        «Любовь нужна, как деньги: ежедневно.»
        Секрет я расскажу вам, не тая
        Меня принцессы любят, королевны,
        «Таких, как я, немного: только я».
        И что смешно и мне опять лишь тридцать!
        И ем я все, что только захочу
        И меня тоже любят энти принцы
        Но я совсем не той любви хочу.
        "Великое приобретение - быть благочестивым и довольным" (1Тим. 6:6).

        Комментарий

        • St.Paul
          Завсегдатай

          • 30 May 2007
          • 794

          #184
          Сверхпророк

          Я сверхпророк,
          Переставляю верой горы.
          Простой урок
          Вам преподать, похоже, впору.

          Огонь сведу
          С небес. А кто здесь крайний?
          Вас на виду
          У всех сверну я в рог бараний.

          Трепещете?
          Мне ведомы людские тайны,
          Извечных тем
          Сакральных хоровод фатальный.

          Нет, я не пью,
          И вырву вас из алко-плена.
          Я сердцем юн
          И храбр, мне море по колено.

          Я не маньяк,
          Но рок ваш вижу мрачный.
          Не пью коньяк
          Какой-то чай на вкусконьячный.

          Комментарий

          • St.Paul
            Завсегдатай

            • 30 May 2007
            • 794

            #185
            Сообщение от St.Paul
            Прочёл совершенно замечательные одностишия Майи Четвертовой. Ржал, извиняюсь за выражение, полчаса. Вот некоторые из них:

            «Лишь изредка я привстаю с диеты»

            «Я выгляжу неплохо, но не часто»

            «Идут года, мне всё ещё за тридцать»

            «Сегодня плов без мяса. И без риса.»

            «Вкус у меня прекрасный. Запах тоже.»

            «Любовь нужна, как деньги: ежедневно.»

            «Таких, как я, немного: только я».

            Ну и не удержался от экспромта.

            «Лишь изредка я привстаю с диеты»,
            Чтоб сразу же уйти в строжайший пост.
            Моя еда морковные котлеты
            И недожаренный, без масла, тост.

            Запив сухой паёк водой из крана,
            Смотрю я на сто сорок килограмм,
            Что в зеркале, и мыслю, может рано
            Поститься я надумал по утрам?

            «Я выгляжу неплохо, но не часто»,
            А чаще я красавец хоть куда.
            Комплекция меня ведёт в начальство.
            Начальству в жизни горе не беда.

            «Идут года, мне всё ещё за тридцать»
            С пищевареньем вовсе нет проблем.
            «Сегодня плов без мяса. И без риса.» -
            Картошку с салом я сегодня ем.

            «Вкус у меня прекрасный. Запах тоже.»
            На кухне смысл жизни я обрёл.
            Бывает, пост возьму немного строже
            И я сто тридцать пять чем не орёл?

            «Любовь нужна, как деньги: ежедневно.»
            Секрет я расскажу вам, не тая
            Меня принцессы любят, королевны,
            «Таких, как я, немного: только я».
            Ещё небольшой стишок по мотивам одностиший Майи Четвертовой.

            "Он в розовых очках сменил мне стекла"

            "Да нет, до свадьбы он не заикался.."

            "Я сохраню вам верность под проценты..."

            "Я сражена... Не наповал, но на пол."

            "Любовь прошла, осталось - остальное..."

            "Скучаю по тебе, как по застою..."

            "Он холостяк, иных достоинств нет."

            Н-н-нет, н-н-нет, д-д-до с-с-свадьбы й-й-а н-н-не з-з-заикался,
            Меняя стёкла в розовых очках.
            Спешил к тебе я оптимальным галсом
            На максимум поднятых парусах.

            Хранила ты мне верность под проценты.
            А я долги успешно погашал.
            Цветы, подарки, деньги, комплименты
            Тебя сражали, но не наповал.

            Любовь прошла, осталось остальное
            Плыву, как легкопарусный корвет.
            Скучаю по тебе, как по застою.
            Я холостяк, иных достоинств нет.

            Комментарий

            • Евлампия
              Гражданка Неба
              Модератор Форума

              • 27 April 2005
              • 33927

              #186
              [QUOTE]
              Сообщение от St.Paul

              Любовь прошла, осталось остальное
              Плыву, как легкопарусный корвет.
              Скучаю по тебе, как по застою.
              Я холостяк, иных достоинств нет.
              И только с нежною улыбкой вспоминаешь
              О своих быстро погашаемых долгах
              И в розовых очках вновь пролетаешь
              На максимум поднятых парусах.
              "Великое приобретение - быть благочестивым и довольным" (1Тим. 6:6).

              Комментарий

              • St.Paul
                Завсегдатай

                • 30 May 2007
                • 794

                #187
                Сибирский лимерик

                Мрачен взгляд кержака - пессимиста.
                Бородою пугая кустистой,
                Нас стращал пессимист,
                Мол, мутировал глист,
                И конец всем придёт очень быстро.

                Комментарий

                • Suvi
                  Ветеран

                  • 09 October 2005
                  • 6182

                  #188
                  Сообщение от St.Paul
                  Эдвард Лир (переводы)

                  There was an Old Man with a beard,
                  Who said, «It is just as I feared!
                  Two Owls and a Hen,
                  Four Larks and a Wren,
                  Have all built their nests in my beard! »

                  Один старый мужчина с бородкой
                  Был застенчивым и очень робким.
                  Он, от страха икая,
                  Причитал: - Птичья стая
                  Свила гнёзда в любимой бородке.


                  Не смогла пройти мимо Ваших "переводов" Эдварда Лира.
                  Вы просто горе-переводчик.
                  В первом лимерике Вы изменили больше половины
                  (подчеркнула) и выкинули самое забавное: перечисление этой птичьей оравы, поселившейся у старичка в бороде. Я бы перевела этот лимерик Эдварда Лира примерно так:

                  Жил да был старикашка с бородкой,
                  "Я боялся не зря! - молвил кротко, -
                  Пара куриц и сов,
                  Воробей, пять скворцов
                  У меня свили гнёзда в бородке!"


                  Сообщение от St.Paul
                  There was a Young Lady of Ryde,
                  Whose shoe-strings were seldom untied.
                  She purchased some clogs,
                  And some small spotted dogs,
                  And frequently walked about Ryde.

                  Как-то раз одна леди из Райда
                  Где-то львят накупила из прайда.
                  Они - вроде щенят,
                  Только много едят.
                  Нет прохожих уже возле Райда.

                  Это Вы называете переводами?ээээупс.
                  Если первый Ваш очень вольный перевод ещё так себе, то дальше пошли Ваши собственные лимерики, а не переводы, потому что от оригинала не осталось и следа. Какие львята из прайда? Clogs это не львята, а деревянные башмаки. Я бы перевела Эдварда Лира примерно так:

                  Одна юная леди из Райда
                  Забывала шнурки лишь случайно,
                  Накупила щенков,
                  Много пар башмаков
                  И частенько гуляла по Райду.
                  Последний раз редактировалось Suvi; 02 June 2008, 07:01 AM.
                  B. Young

                  Комментарий

                  • St.Paul
                    Завсегдатай

                    • 30 May 2007
                    • 794

                    #189
                    Сообщение от Suvi

                    Вы просто горе-переводчик.

                    Это Вы называете переводами?ээээупс.
                    Согласен, Ваши переводы, пожалуй, удачнее будут.

                    Переводчик с приставкою "горе" -
                    Оценила так Suvi, кто б спорил.
                    Головою поник,
                    написал лимерик
                    Переводчик с приставкою "горе".

                    Комментарий

                    • St.Paul
                      Завсегдатай

                      • 30 May 2007
                      • 794

                      #190
                      Ни па-деццки ужжасное

                      Зайку бросила Хозяйка,
                      Негодяйка, разгильдяйка.
                      Он на лавку не полез,
                      А рванул за Волком в лес.
                      Волку лет за пятьдесят.
                      Красных Шапок, поросят
                      Ел всю жизнь, но мало толку
                      Свежей крови надо Волку.
                      Зайка Волку: - Где Лиса?
                      У Хозяйки телеса
                      Одному не одолеть.
                      Не Лиса, так пусть Медведь
                      С нами сходит на разборку.
                      Зададим Хозяйке порку.
                      И Хозяйка тут узнала,
                      Что недолго до финала:
                      - Где ты, Зайка? Вылезай!
                      Где ты, маленький мой Зай
                      Звери на Хозяйку дружно
                      Бросились, и крик натужный
                      Вскоре всем на радость стих,
                      И почти закончен стих.
                      Прежде чем бросать узнай-ка,
                      Может ли прощать твой Зайка.

                      Комментарий

                      • Евлампия
                        Гражданка Неба
                        Модератор Форума

                        • 27 April 2005
                        • 33927

                        #191
                        [
                        quote=St.Paul;1188635]

                        Переводчик с приставкою "горе" -
                        Оценила так Suvi, кто б спорил.
                        Головою поник,
                        написал лимерик
                        Переводчик с приставкою "горе".
                        [/QUOTE]

                        Обличителей нынешних "море"
                        Только что-то придумал - уроет.
                        Светлый лик подними,
                        На Иисуса смотри
                        и развеется враз твое горе.
                        "Великое приобретение - быть благочестивым и довольным" (1Тим. 6:6).

                        Комментарий

                        • Suvi
                          Ветеран

                          • 09 October 2005
                          • 6182

                          #192
                          Сообщение от St.Paul
                          Переводчик с приставкою "горе" -
                          Оценила так Suvi, кто б спорил.
                          Головою поник,
                          написал лимерик
                          Переводчик с приставкою "горе".
                          Нуууууу почему же сразу тааак.
                          Хотите проверить свои способности?
                          Техникой Вы владеете, а фабулу легко загоняете в минимальное количество стих.строк? Кстати, это первый серьёзный мост между рифмоплётами и поэтами. У рифмоплётов либо рифма типа"подними-смотри", либо фабула трёх строк прозы в сто стихотворных строк "умещается".
                          Если хотите потренироваться, то попробуйте уложить, например, фабулу какого-нибудь анекдота.
                          Ну, например, отсюда: анекдотов.net / анекдоты / Свежие анекдоты от 03 июня 2008
                          Я возьму, например, нууууу.. под номером 6:

                          Парень похитил свою возлюбленную.
                          В полночь он увел ее через окно
                          и на такси повез на вокзал.
                          Приехав на место,
                          он спрашивает у водителя:
                          - Сколько я вам должен?
                          - Ничего, отец невесты уже рассчитался.

                          В стихи я бы эту фабулу облекла, например, следующим образом:

                          В полночь парень пробрался к невесте:
                          прыг с окна - и похитилС ней вместе
                          погрузился в такси до вокзала.
                          "Сотню должен, таксист, или мало?"
                          Рассмеялся водитель, притих:
                          "Ничего ты не должен, жених.
                          Заплатил мне невесты папаша,
                          рассчитался навек твоя Маша!"


                          ПС
                          В утешение могу сказать: Саша Пушкин тоже был плохим переводчиком, зато гениальным поэтом. Так что дерзайте.
                          Последний раз редактировалось Suvi; 03 June 2008, 10:59 AM.
                          B. Young

                          Комментарий

                          • St.Paul
                            Завсегдатай

                            • 30 May 2007
                            • 794

                            #193
                            Сообщение от Евлампия

                            Обличителей нынешних "море"
                            Только что-то придумал - уроет.
                            Светлый лик подними,
                            На Иисуса смотри
                            и развеется враз твое горе.
                            Спасибо, Лампушка.

                            Утешает Евлампушка грустных,
                            Пирогом угощает капустным.
                            Скажем ей: "Grand merci!".
                            Бог, помилуй, спаси
                            Всех: и русских, и не очень русских.

                            Комментарий

                            • St.Paul
                              Завсегдатай

                              • 30 May 2007
                              • 794

                              #194
                              Сообщение от Suvi
                              Если хотите потренироваться, то попробуйте уложить, например, фабулу какого-нибудь анекдота.
                              Ну, например, отсюда: анекдотов.net / анекдоты / Свежие анекдоты от 03 июня 2008
                              Не, из этих мне ничего не нравится.

                              Да я как-то рифмовал анекдоты. По-моему, даже в этой теме есть, искать лень. Ну, если повторюсь - ничего страшного.

                              ***
                              В Альпах на скале есть ресторан.
                              Грустный новый русский фабрикант
                              С ящиком хронометров швейцарских
                              Опыты над пропастью по-царски
                              Ставил. И хронометр один
                              Вслед бросал он в пропасть за другим,
                              Наблюдал, имея мрачный вид,
                              Говоря: «А время-то летит».

                              ***
                              Один повеса, вылезая утром из окна,
                              Столкнулся с мужем и с оттенком укоризны
                              Сказал: - Была графиня необычно холодна.
                              - Моя супруга, - молвил муж, очнувшись от сна, -
                              Не отличалась пылким нравом и при жизни.

                              ***
                              Писатель Гоша Полупьянов
                              Родил с похмелья триллер века
                              И книг сто тысяч экземпляров
                              Издал, но нет ни человека,
                              Ни одного, купить кто книгу
                              Решил. На полках в виде хлама
                              Лежат тома. Но Гоша мигом
                              Во многих СМИ даёт рекламу:
                              «Миллионер (нефть, алюминий)
                              Найдёт жену», но с оговоркой:
                              «Такую же, как героиня
                              У Полупьянова Георга.»
                              Кто там читатель этих рубрик?
                              Но зА день был тираж раскуплен.

                              ***
                              Я думал поначалу - люди врут.
                              Но, увидал строителей генплан.
                              Действительно, в проекте - ресторан
                              "Япония - для вас за пять минут".

                              Быстрее, чем в любой столовой в мире
                              Здесь выпить вам предложат и покушать.
                              Весь комплексный обед сакэ и суши,
                              Оплата счёта, ступор харакири.

                              ***
                              С утра в кафе зашёл сержант милиции,
                              Кавказскими интересуясь лицами.
                              Взяв шаурму у повара-абхазца,
                              Сказал сержант с ехиднейшим сарказмом.
                              - Как вкусно, но скажи, как на духу, - ка мне,
                              Что, лаяла она или мяукала?
                              - Паслюшяй. Мнэ нэ нада камплимэнтов.
                              Она лишь правэряла дакумэнты.

                              Комментарий

                              • St.Paul
                                Завсегдатай

                                • 30 May 2007
                                • 794

                                #195
                                Сообщение от Suvi
                                В утешение могу сказать: Саша Пушкин тоже был плохим переводчиком, зато гениальным поэтом. Так что дерзайте.
                                А Вы не пробовали загнать фабулу какой-нить сказки Пушкина в короткий стишок?

                                Например, о золотой рыбке?

                                Зря ли в корень зрел я зрело?
                                Где-то в сердце мысль зрела.
                                Ни на море, ни на суше
                                Вам не есть такого суши.
                                Ролик рыбки под васаби
                                Где бы взять корыто бабе?

                                Хотя, нет, фабула не влезла.

                                Комментарий

                                Обработка...