Джером Лоренс, Роберт Ли "Получит в удел ветер"
(драма в трех действиях)
Время действия лето. Не очень давно. Место действия маленький город.(драма в трех действиях)
АКТ ПЕРВЫЙ
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Действие происходит неподалеку от здания суда в Хиллсборо и в самом здании суда. На переднем плане зал суда, со скамьей для присяжных, местом судьи и некоторым количеством видавших виды стульев и столов для адвокатов. Задней стены зала нет. Там видна улица, на которую выходит суд, типичная главная улица маленького городка. Иногда действие пьесы на улице или на лужайке Перед судом занимает всю сцену. В такие моменты обстановка зала почти не видна. Когда действие происходит в зале, затемняется улица. В некоторых случаях, когда действие происходит одновременно и внутри и снаружи, освещение распределяется равномерно между этими двумя площадками. Такие световые подчеркивания и переходы совершаются постепенно: мягкий переход центра внимания от экстерьера к интерьеру. Мы не столько видим городок Хиллсборо, сколько у нас создается впечатление о сонном, глухом городке в сельской местности, который скоро будет решительно разбужен.
Через час после восхода. Июльский день, который обещает быть очень жарким. Говард, мальчик тринадцати Лет, выходит на лужайку перед судом. Он босиком, в подкороченном отцовском комбинезоне. В руках у него самодельная удочка и жестяная банка. Он внимательно разглядывает землю в поисках чего-то. Из-за сцены слышен голос девочки Мелинды.
Мелинда (издалека, сладко). Говард!
Говард раздраженно оборачивается и смотрит туда, откуда слышится голос.
(Припрыгивая, выходит, это здоровая девочка двенадцати лет, с косичками.) Здравствуй, Говард!
Говард (не обращая на нее внимания, продолжает разглядывать землю). Здравствуй, Линда!
Мелинда (стараясь втянуть его в разговор). Кажется, сегодня будет еще жарче, чем вчера. Дождь, который шел вечером, не очень-то помог...
Говард (профессионально). От него червяки повылезали. (Внезапно замечает червяка, быстро хватает его и показывает; с гордостью.) Посмотри-ка, какой толстый!
Мелинда (вздрагивая). Как ты можешь до них дотрагиваться?! У меня прямо мурашки...
Говард вертит червяка перед лицом Мелинды, она пятится дрожа.
Говард. Чего это ты боишься? Ты сама когда-то была червяком.
Мелинда (шокирована). Ничего подобного!
Говард. Была, была! Когда весь мир был покрыт водой, не было ничего, кроме червей и таких кусков желе. И ты и вся твоя семья были червяками.
Мелинда. Мы не были червяками!
Говард. Ну, тогда, значит, вы были желе.
Мелинда. Говард Блер! Это грешно так говорить! Я скажу моему папе, и он заставит тебя вымыть рот с мылом.
Говард. А твой старик сам был обезьяной!
Мелинда. Ах! (Возмущенно поворачивается и убегает.)
Говард (пожимает плечами с видом знающего жизнь человека). Прощай, Линда! (Кладет червя в свою жестяную банку и продолжает искать.)
Входит Рейчел. Ей двадцать два года, она хорошенькая, но не красавица. На ней летнее ситцевое платье, в руках маленький чемоданчик. Она выглядит растерянной и напряженной. Возможно, она плакала. Нервно оглядывается вокруг, как будто не хочет, чтобы ее заметили. Увидев Говарда, она останавливается на мгновенье, затем быстро проходит в зал суда в надежде, что мальчик ее не заметит. Но он ее видит и с любопытством наблюдает за ней. Затем он замечает еще одного червяка, вытаскивает его из земли и поднимает.
Говард (обращается к червяку). А кем ты хочешь быть, когда вырастешь?
Рейчел в зале суда. Это непривычное для нее место; она неуверенно осматривается.
Рейчел (вопросительно). Мистер Микер?!
После паузы открывается дверь справа, выходит мистер Микер, судебный пристав. Он в рубашке без воротничка, волосы спутанны, на лице мыло от бритья, которое он, входя, стирает полотенцем.
Микер (несколько раздраженно). Как это? (Удивленно.) А, Рейчел! Здравствуй. Прости меня за мой вид. (Вытирает мыло с ушей. Замечает ее чемоданчик.) Ты что, уезжаешь? А интересные вещи ведь только начинаются.
Рейчел (серьезно). Мистер Микер, не рассказывайте моему отцу, что я пришла сюда.
Микер (пожимает плечами). Твой преподобный батюшка не рассказывает мне о своих делах, с какой стати я должен рассказывать ему о своих?
Рейчел. Я хочу повидать Берта Кейтса. Как он, в порядке?
Микер. Не знаю, почему бы ему не быть в порядке. Я всегда считал, что тюрьма самое безопасное место в мире.
Рейчел. Можно мне спуститься... повидать его?
Микер. Это не очень подходящее место для дочки священника.
Рейчел. Мне нужно его видеть. Только одну минуту!
Микер. Садись, Рейчел, я приведу его сюда. Можешь поговорить с ним здесь, в зале суда.
Рейчел садится на один из прямых деревянных стульев.
(Направляется к двери, потом останавливается.) С тех пор, как я здесь судебным приставом, у нас никого не было, кроме пьяниц, бродяг и парочки жуликов, которые воровали кур. (Несколько мечтательно.) Нашей лучшей добычей был парень из Миннесоты, который разрубил свою жену на кусочки. Нам пришлось его отослать на суд в его штат. (Качает головой.) Мне кажется довольно странным, что у нас в тюрьме сидит школьный учитель. (Пожимает плечами.) Может быть, это улучшит надписи на стенах... (Уходит.)
Рейчел нервно осматривает холодную, казенную обстановку суда. Микер возвращается, за ним идет Берт Кейтс. Кейтс бледный, худощавый молодой человек двадцати двух лет, спокойный, застенчивый, с хорошими манерами, не особенно красивый. Рейчел и Кейтс смотрят друг на друга без всякого выражения, не говоря ни слова.
Микер (задерживается в дверях.) Ну, я вас оставлю вдвоем, поговорите. Смотри не убеги, Берт. (Уходит.)
Рейчел и Кейтс смотрят друг на друга.
Рейчел. Здравствуй, Берт!
Кейтс. Рейчи, я же тебе говорил, чтоб ты сюда не приходила.
Рейчел. Не могла я не прийти. Меня никто не видел, а мистер Микер не расскажет. (Взволнованно.) Я все время думаю о тебе, запертом здесь!
Кейтс (пытаясь ее подбодрить). Ты знаешь, смешная вещь здесь меня кормят лучше, чем в пансионе. И, пожалуйста, не говори никому, как здесь прохладно, а то каждое лето у нас будет волна преступности.
Рейчел. Я зашла к тебе в пансион и захватила кое-что из твоих вещей: чистую рубашку, твой лучший галстук, несколько носовых платков.
Кейтс. Спасибо.
Рейчел (бросаясь к нему). Берт, почему ты им не скажешь, что все это было шуткой? Скажи им, что ты не хотел идти против закона, что ты этого больше не будешь делать!
Кейтс. Надо думать, все очень возбуждены тем, что приедет Брейди?
Рейчел. Он приезжает специальным поездом из Чатануги. Папа пойдет на станцию встречать его. Все пойдут.
Кейтс. Захватите с собой оркестр!
Рейчел. Берт, еще не поздно, почему ты не хочешь признать, что ты неправ? Если самый большой человек в стране первый после президента, может быть, если сам Мэтью Гаррисон Брейди приезжает сюда, чтоб сказать всему миру, как ты неправ...
Кейтс. А ты все еще думаешь, что я поступал неправильно?
Рейчел. Зачем ты это сделал?
Кейтс. Ты знаешь, зачем я это сделал. У меня руках была книга: «Гражданская биология» Хантера. Я открыл ее и прочел то, что читали мне, когда я бы студентом второго курса, глава семнадцатая, «Происхождение видов», по Дарвину.
Рейчел хочет протестовать.
А ведь там только говорится, что человека не сунули сюда, на нашу планету, как герань в цветочный горшок, что жизнь на земле это длительное чудо, оно не произошло в семь дней.
Рейчел. Но ведь закон запрещает читать Дарвина!
Кейтс. Я это знаю.
Рейчел. Все говорят, что ты поступил очень скверно.
Кейтс. Не так все просто хорошо или скверно, черное или белое, ночь или день. А ты знаешь, что на полюсе ночь длится шесть месяцев?
Рейчел. Ну, мы живем не на полюсе, мы живем в Хиллсборо, и темно здесь становится, когда Солнце заходит. Зачем тебе надо все это изменить? (Достает из чемодана рубашку, галстук и носовые платки.) Вот.
Кейтс. Спасибо, Рейчи.
Рейчел. Почему ты не хочешь быть на стороне тех, кто поступает правильно?
Кейтс. На стороне твоего отца?
Рейчел направляется к выходу.
Кейтс (бежит за ней). Рейчи, люби меня!
Они обнимаются. Входит Микер с половой щеткой.
Микер (откашливаясь). Мне надо подмести.
Рейчел вырывается из объятий Кейтса и убегает.
Кейтс (вслед). Спасибо за рубашку.
Микер (который бесстрастно подметал зал суда, останавливается, опирается на щетку). Подумать только, сюда приезжает Мэтью Гаррисон Брейди! Я голосовал за него, когда он выдвигал свою кандидатуру в президенты, два раза в тысяча девятисотом году и снова в тысяча девятьсот восьмом. Когда он выставил свою кандидатуру в первый раз, мне было слишком мало лет, чтобы голосовать, зато голосовал мой отец. (С гордостью, Кейтсу). Я видел его однажды на митинге в Чатануге. Столбы, на которых были растянуты тенты, дрожали!
Кейтс не слушает, он нервничает.
Микер. Кто будет твоим защитником, сынок?
Кейтс. Я еще не знаю. Я написал в эту газету, в Балтиморе, они пришлют кого-нибудь!
Микер (снова начинает подметать). Ему придется говорить громко.
Кейтс (берет свои вещи). Хочешь, чтоб я спустился обратно, вниз?
Микер. Да нет, не обязательно, можешь остаться здесь, если хочешь.
Кейтс (направляется к двери камеры). Мне полагается быть в тюрьме, так уж лучше я буду в тюрьме.
Микер пожимает плечами и следует за Кейтсом.
Комментарий