Рад всех приветствовать! Перед чтение прошу ваше внимание обратить на запись в моем дневнике. По поводу арамейского языка.
В этом вопросе у ученых нет единого мнения. Вот что отмечает профессор Дж. Э. Райт о языках, на которых говорили в Палестине, когда Иисус Христос был на земле: «На улицах крупных городов была слышна речь на разных языках. Люди в основном говорили на греческом и арамейском, и большинство городских жителей, вероятно, понимали оба этих языка даже в таких современных или западных городах, как Кесария и Самария, где преобладал греческий. Римские воины и чиновники говорили на латыни, а правоверные иудеи, скорее всего, разговаривали между собой на позднем варианте еврейского языка, который, как нам известно, не был ни древнееврейским, ни арамейским, несмотря на сходство с ними обоими». В отношении Иисуса Христа профессор Райт пишет: «Ученые до сих пор спорят, на каком языке говорил Иисус. Сегодня невозможно точно установить, знал ли он греческий или латынь, но безусловно то, что свои проповеди он произносил либо на арамейском, либо на сильно арамеизированном разговорном еврейском.
В Библии сказано, что, когда Павел обратился к толпе, собравшейся в храме, он говорил по-еврейски (Деяния 21:40). Многие ученые считают, что здесь имеется в виду арамейский. Однако вполне возможно, что в то время большинство иудеев использовали в обиходе разговорный еврейский» (Wright G. Biblical Archaeology. 1962. С. 243). Не исключено, что Иисус и его ученики, например апостол Петр, по крайней мере иногда говорили на галилейском диалекте арамейского языка. В ночь, когда Иисуса взяли под стражу, люди сказали Петру: «Ты точно один из них, ведь и говор выдает тебя» (Мф 26:73). Возможно, что в тот раз Петр говорил на галилейском диалекте арамейского, но не исключено, что он использовал галилейский диалект еврейского, отличавшийся от языка, на котором говорили в Иерусалиме и других регионах Иудеи.
Ранее в синагоге галилейского города Назарета Иисус зачитал отрывок из пророчества Исаии, записанный, скорее всего, на еврейском, и затем сказал: «Сегодня исполнилось место Писания, которое вы только что слышали». В Библии не сказано, что Иисус перевел этот отрывок на арамейский. А значит, вполне возможно, что присутствующие хорошо понимали библейский еврейский (Лука 4:1621). Также можно упомянуть Деяния 6:1, где описывается время вскоре после Пятидесятницы 33 г. н. э. Согласно этому стиху, тогда в Иерусалиме были «иудеи, говорящие по-гречески» и «иудеи, говорящие по-еврейски». По мнению профессора Х. Биркеланна, то, что в дни Христа арамейский был письменным языком Палестины, еще не означает, что он был и всеобщим языком устного общения. И то, что папирусы, принадлежавшие иудейской колонии в Элефантине (Египет), написаны на арамейском, не доказывает, что этот язык был основным на родине этих колонистов, ведь в то время арамейский был международным письменным языком. Конечно, в Новом Завете есть некоторое число арамеизмов, например Иисус Христос иногда использовал арамейские слова. Однако, как утверждает Биркеланн, Иисус, вероятно, говорил на еврейском, временами вставляя арамейские выражения (Birkeland H. The Language of Jesus. Осло, 1954. С. 10, 11). Доказать, что простой народ, как утверждает Биркеланн, не владел арамейским, невозможно.
Тем не менее очевидно, что, когда Лука, образованный человек, врач, писал, что апостол Павел обратился к иудеям «на еврейском языке», и когда сам апостол утверждал, что голос с неба говорил с ним «на еврейском языке», речь шла не об арамейском, а именно о еврейском (хотя это мог быть и не древнееврейский) (Деяния 22:2; 26:14). Еще одним свидетельством того, что во времена Христа в Палестине говорили на одной из разновидностей еврейского, служит то, что, по сведениям древних авторов, апостол Матфей изначально написал свое Евангелие на еврейском. Например, Евсевий Кесарийский процитировал Оригена, который сказал, что «первое (Евангелие) написано Матфеем... по-еврейски» (Церковная история. VI. 25. 36). А Иероним (IVV вв. н. э.) отметил: «Матфей, он же и Левий, из мытаря апостол, первый в Иудее для уверовавших из обрезания написал евангелие Христово еврейскими буквами и словами... Само же еврейское евангелие и доселе находится в Кесарийской библиотеке, которую весьма тщательно собрал Памфил мученик» (О знаменитых мужах. III). Итак, находясь на земле, Иисус Христос, скорее всего, говорил на какой-то разновидности еврейского языка и одном из диалектов арамейского
И все же говрорил ли Иисус на греческом языке? Предлагаю еще раз обратиться к Библии и попытаться это понять. Я думаю в способности Иисуса говорит на греческом, ни кто не сомневается и это первый плюсик к вопросу говорил ли Иисус на греческом.
Второй плюс за то, что Иисус не только мог но и говорил на греческом, это задать себе вопрос, на каком языке он говорил с Пилатом или с сотником? С большой долей вероятности, он говорил именно на греческом.
Третий большой плюс, это прямая речь людей, предлагаю рассмотреть только употребление слова имеющего одно значение Христос Мессия.
- Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию (что значит: «Христос») Иоанна 1:41 (Синодальный).
Мы доподлинно знаем, что Иоанн написал Евангелие на греческом, но употребление прямой речи говорит, что он передал слова так как они звучали в оригинале, то есть на еврейском, так же у колодца разговаривая с финикийкой он скорее всего говорил на арамейском «Говорит Ему женщина: знаю, что Мессия грядет, называемый Христос. Когда придет Он, то возвестит нам всё». Иоанна 4:25 (перевод Кассиана). И так женщина говорит, слово Мессия, но подчеркивает, что его называют Христом, то есть в простонародии и среди даже самарян, греческий аналог уже в ходу, значит на греческий уже вытеснят семитские языки, но она и Иисус говорят по-арамески.
Тогда на каком языке например говорит Петр?
- «и мы уверовали и познали, что Ты Христос, Святой Божий» Иоанна 6:69 (перевод Кассиана)
- «И ответил Симон Петр: Ты Христос, Сын Бога Живого» Матфея 16:16 (перевод Кассиана)
Наверное не удивительно, что Петр мог в основном говорить на греческом, так как рыбаки не только добывали рыбу, но и продавали ее, возможно по этой причине имел из четыре своих имен два греческих Петр и Симон, а так же еврейское Симеон и семитское (арамейское) Кифа, иногда называли «Петр Симон», рыбу покупали не только иудеи, но и римляне, греки и другие народы населявшие большие города Иудеи, в которых международным языком становился именно греческий.
Главное доказательство, что Иисус как минимум из апостолов с Петром говорил, на греческом, это игра слов понятная, только на греческом, вот только два ярких примера.
Вернемся к восклицанию Петра в Матфея 16:16, он говорит Иисусу на греческом называя Христом, а не Мессией, в ответ Иисус говорит фразу игра слов понятная только на греческом - «И Я тебе говорю: ты Петр, и на этой скале Я построю Мою Церковь, и врата ада не одолеют Ее. Матфея 16:18 (перевод Кассиана).
Петр Πέτρος это по-гречески «камень» основное значение, слово же πέτρα употребляется к более внушительным предметам, таким как утес, скала, это слово употреблено к Иисусу Христу и именно Себя, а не Петра он имеет в виду. «как написано: Вот, Я полагаю в Сионе камень преткновения и скалу πέτρα соблазна, и верующий в Него не будет посрамлен» Римлянам 9:33 (перевод Кассиана).
Второе место Писания, так же связано с Петром Иоанна 21:10-17 игра слов φιλέω и ἀγαπάω, а так же ὀψάριον и ἰχΘύς может говорит о том, что Иисус говорил с Петром в данном случае именно по гречески. (я разбирал в одной из тем этот отрывок желающим могу выслать ссылку).
В этом вопросе у ученых нет единого мнения. Вот что отмечает профессор Дж. Э. Райт о языках, на которых говорили в Палестине, когда Иисус Христос был на земле: «На улицах крупных городов была слышна речь на разных языках. Люди в основном говорили на греческом и арамейском, и большинство городских жителей, вероятно, понимали оба этих языка даже в таких современных или западных городах, как Кесария и Самария, где преобладал греческий. Римские воины и чиновники говорили на латыни, а правоверные иудеи, скорее всего, разговаривали между собой на позднем варианте еврейского языка, который, как нам известно, не был ни древнееврейским, ни арамейским, несмотря на сходство с ними обоими». В отношении Иисуса Христа профессор Райт пишет: «Ученые до сих пор спорят, на каком языке говорил Иисус. Сегодня невозможно точно установить, знал ли он греческий или латынь, но безусловно то, что свои проповеди он произносил либо на арамейском, либо на сильно арамеизированном разговорном еврейском.
В Библии сказано, что, когда Павел обратился к толпе, собравшейся в храме, он говорил по-еврейски (Деяния 21:40). Многие ученые считают, что здесь имеется в виду арамейский. Однако вполне возможно, что в то время большинство иудеев использовали в обиходе разговорный еврейский» (Wright G. Biblical Archaeology. 1962. С. 243). Не исключено, что Иисус и его ученики, например апостол Петр, по крайней мере иногда говорили на галилейском диалекте арамейского языка. В ночь, когда Иисуса взяли под стражу, люди сказали Петру: «Ты точно один из них, ведь и говор выдает тебя» (Мф 26:73). Возможно, что в тот раз Петр говорил на галилейском диалекте арамейского, но не исключено, что он использовал галилейский диалект еврейского, отличавшийся от языка, на котором говорили в Иерусалиме и других регионах Иудеи.
Ранее в синагоге галилейского города Назарета Иисус зачитал отрывок из пророчества Исаии, записанный, скорее всего, на еврейском, и затем сказал: «Сегодня исполнилось место Писания, которое вы только что слышали». В Библии не сказано, что Иисус перевел этот отрывок на арамейский. А значит, вполне возможно, что присутствующие хорошо понимали библейский еврейский (Лука 4:1621). Также можно упомянуть Деяния 6:1, где описывается время вскоре после Пятидесятницы 33 г. н. э. Согласно этому стиху, тогда в Иерусалиме были «иудеи, говорящие по-гречески» и «иудеи, говорящие по-еврейски». По мнению профессора Х. Биркеланна, то, что в дни Христа арамейский был письменным языком Палестины, еще не означает, что он был и всеобщим языком устного общения. И то, что папирусы, принадлежавшие иудейской колонии в Элефантине (Египет), написаны на арамейском, не доказывает, что этот язык был основным на родине этих колонистов, ведь в то время арамейский был международным письменным языком. Конечно, в Новом Завете есть некоторое число арамеизмов, например Иисус Христос иногда использовал арамейские слова. Однако, как утверждает Биркеланн, Иисус, вероятно, говорил на еврейском, временами вставляя арамейские выражения (Birkeland H. The Language of Jesus. Осло, 1954. С. 10, 11). Доказать, что простой народ, как утверждает Биркеланн, не владел арамейским, невозможно.
Тем не менее очевидно, что, когда Лука, образованный человек, врач, писал, что апостол Павел обратился к иудеям «на еврейском языке», и когда сам апостол утверждал, что голос с неба говорил с ним «на еврейском языке», речь шла не об арамейском, а именно о еврейском (хотя это мог быть и не древнееврейский) (Деяния 22:2; 26:14). Еще одним свидетельством того, что во времена Христа в Палестине говорили на одной из разновидностей еврейского, служит то, что, по сведениям древних авторов, апостол Матфей изначально написал свое Евангелие на еврейском. Например, Евсевий Кесарийский процитировал Оригена, который сказал, что «первое (Евангелие) написано Матфеем... по-еврейски» (Церковная история. VI. 25. 36). А Иероним (IVV вв. н. э.) отметил: «Матфей, он же и Левий, из мытаря апостол, первый в Иудее для уверовавших из обрезания написал евангелие Христово еврейскими буквами и словами... Само же еврейское евангелие и доселе находится в Кесарийской библиотеке, которую весьма тщательно собрал Памфил мученик» (О знаменитых мужах. III). Итак, находясь на земле, Иисус Христос, скорее всего, говорил на какой-то разновидности еврейского языка и одном из диалектов арамейского
И все же говрорил ли Иисус на греческом языке? Предлагаю еще раз обратиться к Библии и попытаться это понять. Я думаю в способности Иисуса говорит на греческом, ни кто не сомневается и это первый плюсик к вопросу говорил ли Иисус на греческом.
Второй плюс за то, что Иисус не только мог но и говорил на греческом, это задать себе вопрос, на каком языке он говорил с Пилатом или с сотником? С большой долей вероятности, он говорил именно на греческом.
Третий большой плюс, это прямая речь людей, предлагаю рассмотреть только употребление слова имеющего одно значение Христос Мессия.
- Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию (что значит: «Христос») Иоанна 1:41 (Синодальный).
Мы доподлинно знаем, что Иоанн написал Евангелие на греческом, но употребление прямой речи говорит, что он передал слова так как они звучали в оригинале, то есть на еврейском, так же у колодца разговаривая с финикийкой он скорее всего говорил на арамейском «Говорит Ему женщина: знаю, что Мессия грядет, называемый Христос. Когда придет Он, то возвестит нам всё». Иоанна 4:25 (перевод Кассиана). И так женщина говорит, слово Мессия, но подчеркивает, что его называют Христом, то есть в простонародии и среди даже самарян, греческий аналог уже в ходу, значит на греческий уже вытеснят семитские языки, но она и Иисус говорят по-арамески.
Тогда на каком языке например говорит Петр?
- «и мы уверовали и познали, что Ты Христос, Святой Божий» Иоанна 6:69 (перевод Кассиана)
- «И ответил Симон Петр: Ты Христос, Сын Бога Живого» Матфея 16:16 (перевод Кассиана)
Наверное не удивительно, что Петр мог в основном говорить на греческом, так как рыбаки не только добывали рыбу, но и продавали ее, возможно по этой причине имел из четыре своих имен два греческих Петр и Симон, а так же еврейское Симеон и семитское (арамейское) Кифа, иногда называли «Петр Симон», рыбу покупали не только иудеи, но и римляне, греки и другие народы населявшие большие города Иудеи, в которых международным языком становился именно греческий.
Главное доказательство, что Иисус как минимум из апостолов с Петром говорил, на греческом, это игра слов понятная, только на греческом, вот только два ярких примера.
Вернемся к восклицанию Петра в Матфея 16:16, он говорит Иисусу на греческом называя Христом, а не Мессией, в ответ Иисус говорит фразу игра слов понятная только на греческом - «И Я тебе говорю: ты Петр, и на этой скале Я построю Мою Церковь, и врата ада не одолеют Ее. Матфея 16:18 (перевод Кассиана).
Петр Πέτρος это по-гречески «камень» основное значение, слово же πέτρα употребляется к более внушительным предметам, таким как утес, скала, это слово употреблено к Иисусу Христу и именно Себя, а не Петра он имеет в виду. «как написано: Вот, Я полагаю в Сионе камень преткновения и скалу πέτρα соблазна, и верующий в Него не будет посрамлен» Римлянам 9:33 (перевод Кассиана).
Второе место Писания, так же связано с Петром Иоанна 21:10-17 игра слов φιλέω и ἀγαπάω, а так же ὀψάριον и ἰχΘύς может говорит о том, что Иисус говорил с Петром в данном случае именно по гречески. (я разбирал в одной из тем этот отрывок желающим могу выслать ссылку).
Комментарий