Во многих языческих религиях существовало поверье: девственницы беременеют от богов и рождают от них героев-полубогов. Так мифы Древней Греции рассказывают о рождении многих выдающихся людей от Зевса и Аполлона. Египет развил эллинистический культ Изиды, Матери с Ребёнком. Простая смена имён, и Изида стала Марией, а Гор младенцем Иисусом. Идея непорочного зачатия совершенно чужда иудаизму.
Весь этот теологический абсурд разработан на основе неверной интерпретации слов пророка Исайи (7:14).
«И снова Господь говорил (через пророка) Ахазу, и сказал: Проси себе знамения у Господа Б-га твоего: из глубины ли прейсподней или сверху из вешины. И сказал Ахаз: Я не буду просить, и не буду испытывать Господа.
И сказал (пророк): Слушайте (люди) дома Давида, мало вам досаждать людям, что вы (хотите) досадить и Богу моему? Итак, Сам Господь даст вам знамение: вот, эта молодая женщина [га-алма] забеременеет и родит сына, и наречёт ему имя Имануэль.
Маслом и мёдом он будет питаться, когда сумеет возненавидеть зло и избрать добро. Даже прежде чем отрок сумеет возненавидеть зло и избрать добро, земля этих двух царей, которых ты боишься, будет покинута».
Сразу заметно, что это пророчество никакого отношения к рождению Иисуса не имеет. В нём описана ситуация, которая не раз повторялась в истории. Пророк успокаивает жителей Иудеи на которую напали Сирия и Израильское царство, и даёт им знак свыше, который будет являться знамением для народа что враг будет побеждён: прорк указывает на женщину которая забеременеет и родит сына, и ему дадут имя Имануэль, что означает «С нами Б-г».
Этот знак был дан Ахазу чтоб успокоит его, и любому ясно, что этот знак должен свершиться уже на глазах у народа, и поэтому сразу отпадает христианская интерпретация в отношении данного пророчества к Исусу, родившемуся лишь спустя 700 лет...
Любопытен перевод этого пророчества православной Библии: «Итак, Сам Господь даст вам знамение: се, Дева, во чреве приимет и родит Сына, и нарекут ему имя Еммануил». Перевод слова га-алма - в христианских переводах Библии как «девственница» является преднамеренным, дабы подчеркнуть что якобы пророчество имеет в виду Деву Марию.
Исайя же, упоминая слово га-алма (с определяющим артиклем га-) говорил об определённой женщине, которую он имел в виду в разговоре с Ахазом.
Весь этот теологический абсурд разработан на основе неверной интерпретации слов пророка Исайи (7:14).
«И снова Господь говорил (через пророка) Ахазу, и сказал: Проси себе знамения у Господа Б-га твоего: из глубины ли прейсподней или сверху из вешины. И сказал Ахаз: Я не буду просить, и не буду испытывать Господа.
И сказал (пророк): Слушайте (люди) дома Давида, мало вам досаждать людям, что вы (хотите) досадить и Богу моему? Итак, Сам Господь даст вам знамение: вот, эта молодая женщина [га-алма] забеременеет и родит сына, и наречёт ему имя Имануэль.
Маслом и мёдом он будет питаться, когда сумеет возненавидеть зло и избрать добро. Даже прежде чем отрок сумеет возненавидеть зло и избрать добро, земля этих двух царей, которых ты боишься, будет покинута».
Сразу заметно, что это пророчество никакого отношения к рождению Иисуса не имеет. В нём описана ситуация, которая не раз повторялась в истории. Пророк успокаивает жителей Иудеи на которую напали Сирия и Израильское царство, и даёт им знак свыше, который будет являться знамением для народа что враг будет побеждён: прорк указывает на женщину которая забеременеет и родит сына, и ему дадут имя Имануэль, что означает «С нами Б-г».
Этот знак был дан Ахазу чтоб успокоит его, и любому ясно, что этот знак должен свершиться уже на глазах у народа, и поэтому сразу отпадает христианская интерпретация в отношении данного пророчества к Исусу, родившемуся лишь спустя 700 лет...
Любопытен перевод этого пророчества православной Библии: «Итак, Сам Господь даст вам знамение: се, Дева, во чреве приимет и родит Сына, и нарекут ему имя Еммануил». Перевод слова га-алма - в христианских переводах Библии как «девственница» является преднамеренным, дабы подчеркнуть что якобы пророчество имеет в виду Деву Марию.
Исайя же, упоминая слово га-алма (с определяющим артиклем га-) говорил об определённой женщине, которую он имел в виду в разговоре с Ахазом.
Комментарий