Спаситель всех без исключения?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • free_kick
    Ветеран

    • 04 January 2007
    • 2363

    #1

    Спаситель всех без исключения?

    Открываем 1 послание к Тимофею глава 4 стих 10 и читаем
    "а Он Спаситель всех людей, особенно верующих."(перевод Радостная Весть)
    Сразу возникает вопрос : если Он спаситель всех людей то зачем утруждать себя и веровать? Пусть меня спасает не особенно а просто так, мне орденов и медалей не надо
    На свете счастья нет, но ес ть покой и воля А.Пушкин
  • Владимир 3694
    Дилетант

    • 11 January 2007
    • 9795

    #2
    Сообщение от free_kick
    Открываем 1 послание к Тимофею глава 4 стих 10 и читаем
    "а Он Спаситель всех людей, особенно верующих."(перевод Радостная Весть)
    Сразу возникает вопрос : если Он спаситель всех людей то зачем утруждать себя и веровать? Пусть меня спасает не особенно а просто так, мне орденов и медалей не надо
    А Вас никто и не неволит. Да и Иисус говорил: "в Царстве Отца Моего обителей много", но "если хочешь быть совершенным..."

    Кстати: перевод "Радостная Весть" красив и поэтичен, но по нему, разве что, с сюжетом ознакомиться. Для серьезного изучения Нового Завета он совершенно непригоден. Переводчики (в первую очередь, уважаемая В. Кузнецова) отнеслись к этим текстам как к беллетристике. Результат - налицо.
    Переводы: http://vstromata.livejournal.com/

    Комментарий

    • free_kick
      Ветеран

      • 04 January 2007
      • 2363

      #3
      Сообщение от Владимир 3694
      А Вас никто и не неволит. Да и Иисус говорил: "в Царстве Отца Моего обителей много", но "если хочешь быть совершенным..."

      Кстати: перевод "Радостная Весть" красив и поэтичен, но по нему, разве что, с сюжетом ознакомиться. Для серьезного изучения Нового Завета он совершенно непригоден. Переводчики (в первую очередь, уважаемая В. Кузнецова) отнеслись к этим текстам как к беллетристике. Результат - налицо.
      В синодальном переводе говорится то же самое только язык устаревший А перевод Радостная Весть как раз наоборот, наиболее близок по смыслу, а не по поэтичности , к греческому оригиналу, потому что переводился с греческого напрямую, а не проделал долгий путь синодального перевода :греческий-латинский(Вульгата) -устаревший русский язык.Синодальный перевод грешит буквализмом.Это еще заметил протоиерей Александр Мень в комментариях к своей замечательной серии книг "История религии" и рекомендовал перевод Кассиана Если вы сравните Радостную Весть с греческим первоисточником вы увидите что Радостная Весть гораздо точнее по смыслу чем синодальный. Смнодальный перевод самый неудачный из славянских переводов. Даже перевод Огиенко на украинский язык гораздо точнее чем синодальный.Мне например легче читать и понимать новый перевод на английский язык(International Standard Version,2006) чем синодальный перевод, хотя английский не мой родной язык

      Далее вы пишете "если хочешь стать совершенным" Так ведь чтобы стать совершенным полезнее буддизмом заниматься, там стремятся не к спасению а совершенству
      Последний раз редактировалось free_kick; 22 September 2009, 01:55 AM.
      На свете счастья нет, но ес ть покой и воля А.Пушкин

      Комментарий

      • Владимир 3694
        Дилетант

        • 11 January 2007
        • 9795

        #4
        Сообщение от free_kick
        перевод Радостная Весть как раз наоборот, наиболее близок по смыслу
        Опрометчивое заявление, однако. Пример: в одном из посланий Павла по версии "Радостной Вести " (В. Кузнецова именует их "письмами" - так, ей кажется, "красивше" и "понятней", а может, просто захотелось соригинальничать) вместо привычного по синодальному переводу "устаревшего" слова "чрево" мы видим "более, как ей кажется, подходящее по смыслу" - "брюхо". Некоторых профессиональных "эстетов-экзегетов" это, понимаешь, коробит. Десакрализация, дескать богодухновенного текста, понимаешь! (особо, помнится, возмущался Илларион Алфеев, в то время то ли еще арзхимандрит, то ли уже епископ). Но ежели ему не нравится, что текст этот не написан "высоким штилем" - это его, как говорится, трудности. Поскольку дело вовсе не в десакрализации, а в непонимании переводчицей библейской терминологии. Особенно настораживает "единодушный одобрямс" со стороны редколлегии, в составе которой я вижу уважаемые (мной) имена. Похоже, с этим переводом компания добрых друзей, просто-напросто, устроила некий "междусобойчик". А раз так, то у меня к этой команде предложение:

        Будьте последовательны до конца: сказали "А", говорите "Б". Режьте, уважаемые, правду-матку!

        "Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из брюха потекут реки воды живой"
        (Ин 7:38 по версии В. Кузнецовой).
        Про то, как это самое "брюхо" прозвучит в первой главе Евангелия от Луки, догадывайтесь сами - написать такое у меня и рука не поднимется.

        Вот уж, поистине, ""радостная" весть!

        И таких примеров я бы мог привести тьму-тьмущую! К счастью, переводчица не скрывает, что ее вариант - это не перевод, а пересказ, и она умышленно старалась отойти как можно дальше от синодального текста - вне зависимости от того, насколько тот точен. Следовательно, если хотя бы в каком-то случае синодальный точен, как назовем тот, что намеренно от него отличается? Но тогда у меня вопрос: в чем цель сознательного отхода от, пусть несовершенного, но, как ни крути, одного из лучших переводов?

        Ответ: как говаривал К. Прутков, "зри в корень". Всё это было бы смешно, кабы не было так грустно.

        Сообщение от free_kick
        Синодальный перевод грешит буквализмом.
        Не грех это, а единственный способ донести до читателя смысл сакрального текста, когда сам не понимаешь, о чем идет речь, а домыслами заниматься чувствуешь себя не вправе.
        Сообщение от free_kick
        Далее вы пишете "если хочешь стать совершенным" Так ведь чтобы стать совершенным полезнее буддизмом заниматься, там стремятся не к спасению а совершенству
        Улыбаетесь? Ну-ну...
        Цитата из Библии:
        ...если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною.
        ~ Мф 19:21

        Цитата из Библии:
        будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный
        ~ Мф 5:48

        Кому-то, может, и полезней "буддизмом заниматься". Но мы сейчас говорим о христианстве, не так ли? Не хотите ли Вы сказать, что Иисус шутки шутил?
        Переводы: http://vstromata.livejournal.com/

        Комментарий

        • free_kick
          Ветеран

          • 04 January 2007
          • 2363

          #5
          вы считаете что так послание к Тимофею сакральнее звучит?
          Ибо мы для того и трудимся и поношения терпим, что уповаем на Бога живаго, Который есть Спаситель всех человеков, а наипаче верных.
          А Радостная Весть звучит не сакрально
          "10 Ведь ради этого мы трудимся не покладая рук, ради этого боремся, потому что мы надеемся на Живого Бога, а Он Спаситель всех людей, особенно верующих. "

          Но это не главное. Рассмотрим например стих о крещении Иоанном на реке Иордан .Ведь по праде говоря Иоанн никого не крестил а совершал еврейский обряд омовения (микву). В греческом оригинале так и написано БАПТЕО (погружать в воду) . В Синодальном переводе совершенно неправильно переведено действо Ионанна- "крестил" . В Радостной Вести сохраняется смысловое значения обряда "Совершал омовение" Если при описании еврейской миквы использовать существительное "крещение" то путается иудейский обряд с христианским обрядом крещения, как введением в лоно христианской церкви .Но к сожалению этим страдает не только синодальный перевод, но все переводы сделанные не с греческого оригинала, а с латинской Вульгаты. Очевидно там впервые то и появилась эта ошибка. Я даже удивился взяв перевод Лютера на немецкий и увидел там тоже "крещение" Лютер тоже неточностей в синодальном переводе немало. Сравните с греческим оригиналом и вы убедитесь. Иногда смещается акцент перевода и до неузнаваемости теряется смысл а сохраняется лишь буква. Если вы уж совсем сакральность хотите блюсти, читайте Матфея на арамейском а остальных евангелистов - на греческом. Но для веры по принципу "Пока гром не грянет-мужик не перекрестится" Синодальный перевод подходит лучше всего, потому что мужику нет времени в смысл вдаваться ему слово в слово повторить надо то что поп сказал.Это похоже на богослужения в РКЦ на латинском языке,до 2 Ватиканского собора, мало кто из из прихожан понимал этот язык, но все уверенно говорили "Амеn"- весьма сакрально выходило
          Последний раз редактировалось free_kick; 22 September 2009, 08:23 AM.
          На свете счастья нет, но ес ть покой и воля А.Пушкин

          Комментарий

          • ибн мызипыч
            Участник с неподтвержденным email

            • 13 November 2007
            • 1394

            #6
            Сообщение от free_kick
            Открываем 1 послание к Тимофею глава 4 стих 10 и читаем
            "а Он Спаситель всех людей, особенно верующих."(перевод Радостная Весть)
            Сразу возникает вопрос : если Он спаситель всех людей то зачем утруждать себя и веровать? Пусть меня спасает не особенно а просто так, мне орденов и медалей не надо

            это сомнительную фразу поясняет и дополняет притча о неводе

            христос всех зачерпнул и из преисподнии поднял в последние дни для суда,
            и половину из тех кого он спас неводом из аида - он сожжет огнем неугасимым

            Комментарий

            • tabo
              Ветеран

              • 12 November 2007
              • 16147

              #7
              Сообщение от free_kick
              Сразу возникает вопрос : если Он спаситель всех людей то зачем утруждать себя и веровать?
              ВЕ́РА ( эмуна), в религиозном смысле признание существования Бога.

              зачем себя утруждать ты знаешь в кого уверовал =)))) тебя утруждает вот это видимо ( Десять заповедей (Исх. 20:217; Втор. 5:621) дают квинтэссенцию этических и религиозных предписаний о поведении так это у всех так мы не мощны и не можем следовать Божиим Заповедям.

              Комментарий

              • tulack
                Витиран

                • 01 February 2004
                • 3325

                #8
                Сразу возникает вопрос : если Он спаситель всех людей то зачем утруждать себя и веровать?
                Разве вера утруждает. Вера же не зависит от исповедания и догматов. Христос же ясно сказал что неизвестно откуда взявшийся сатанист имел веру большую чем весь Израиль. Верой обретают желаемое, а если ничего не желаешь тогда и вера не нужна. Ни разу не встречал человека который "Утруждал" бы себя верой в то что его лотерейный билет выигрышный. Он спаситель тех кто желает спасения. Для кого эта жизнь, то от чего надо спасаться. Большинству же тут комфортно. Они бы еще с десяток лет пожили бы и не умирали и следовательно не нуждаются в спасении, а всеми силами цепляются за царство построеное Сатаной. Христос же действительно спаситель всех людей. Всякий кого это царство задолбало, может в любой момент перейти к Нему.

                Комментарий

                • free_kick
                  Ветеран

                  • 04 January 2007
                  • 2363

                  #9
                  Сообщение от tabo
                  ВЕ́РА ( эмуна), в религиозном смысле признание существования Бога.

                  зачем себя утруждать ты знаешь в кого уверовал =)))) тебя утруждает вот это видимо ( Десять заповедей (Исх. 20:217; Втор. 5:621) дают квинтэссенцию этических и религиозных предписаний о поведении так это у всех так мы не мощны и не можем следовать Божиим Заповедям.
                  Так ведь десять заповедей присущи практически всем мировым религиям.
                  Более того, просто порядочный человек но не верующий ни в какого Бога ведь по сути тоже выполняет эти заповеди.Эти заповеди присущи каждому человеку интуитивно от рождения. На основе этих заповедей был построен моральный кодекс строителя коммунизма в СССР (человек человеку брат и т.д.). В Израиле эти заповеди нужны были для жизни и процветания народа здесь, на земле а не на небесах, ибо цель Бога Израиля-установить тысячелетнее царство Израиля на Земле а не на Небе
                  Последний раз редактировалось free_kick; 22 September 2009, 10:35 PM.
                  На свете счастья нет, но ес ть покой и воля А.Пушкин

                  Комментарий

                  • free_kick
                    Ветеран

                    • 04 January 2007
                    • 2363

                    #10
                    Сообщение от tulack
                    Разве вера утруждает. ого это царство задолбало, может в любой момент перейти к Нему.
                    Смотря какая вера. Если молитвенные собрания до исступления, до галлюцинаций то утруждает и приносит вред психическому здоровью . Если механическое изучение неточных переводов Библии- утруждает. Если уводит от всего человеческого- утруждает. Если ты видишь мир через призму мировоззрения древнего народа -не только утруждает но и наносит вред. (Случаи с Коперником, Галилеем, средневековое табу вскрытия тела умершего чтобы не увидеть что у мужчины и женщины одинаковое число ребер-в средневековье считалось что у мужчины должно быть на 1 ребро меньше чем у женщины, так как женщина сотворена из ребра Адама и т.д
                    На свете счастья нет, но ес ть покой и воля А.Пушкин

                    Комментарий

                    • tulack
                      Витиран

                      • 01 February 2004
                      • 3325

                      #11
                      Ну а вера тут при чем. Вера это "Щас наши придут и всех спасут" Иступления, Коперники и ребра это из другой оперы. Верой человек сдает экзамен. Вытяну именно тот билет который учил... Вера в одном ряду с Надеждой. Нельзя спрашивать какая надежда правильная. Потому что она всегда персональна и привязана к надеющемуся независимо от отношения к Копернику.

                      Комментарий

                      • free_kick
                        Ветеран

                        • 04 January 2007
                        • 2363

                        #12
                        Сообщение от tulack
                        Ну а вера тут при чем. Вера это "Щас наши придут и всех спасут" Иступления, Коперники и ребра это из другой оперы. Верой человек сдает экзамен. Вытяну именно тот билет который учил... Вера в одном ряду с Надеждой. Нельзя спрашивать какая надежда правильная. Потому что она всегда персональна и привязана к надеющемуся независимо от отношения к Копернику.
                        Если эта вера не является продуктом мифотворчества и не является взрослой моделью веры в Деда Мороза который всем подарки принесет
                        На свете счастья нет, но ес ть покой и воля А.Пушкин

                        Комментарий

                        • tulack
                          Витиран

                          • 01 February 2004
                          • 3325

                          #13
                          Вера не может быть верой во что то, это всегда вера кого то. А как этот кто то называет объект своей веры это его личное дело.

                          Комментарий

                          • free_kick
                            Ветеран

                            • 04 January 2007
                            • 2363

                            #14
                            Сообщение от tulack
                            Вера не может быть верой во что то, это всегда вера кого то. А как этот кто то называет объект своей веры это его личное дело.
                            Получается по вашему что вера в вечную жизнь это не вера?
                            Вера признание чего-нибудь истинным без опоры на факты или логику, лишь на основании внутренней (субъективной) уверенности, которая не нуждается в доказательствах, хотя иногда и подыскивает их.
                            На свете счастья нет, но ес ть покой и воля А.Пушкин

                            Комментарий

                            • tulack
                              Витиран

                              • 01 February 2004
                              • 3325

                              #15
                              А что значит "вечная жизнь"? Это просто боязнь смерти. Это не вера это инстинкт.

                              Вера признание чего-нибудь истинным без опоры на факты или логику
                              Больше подходит для аксиомы а не для веры. Вера это осуществление ожидаемого. Встану в 5 или лучше в 4 утра и поймаю щуку. Это вера. Когда она осуществилась и щука поймана начинается догмат. "Что бы поймать щуку надо встать в 5 а еще лучше в 4 утра".

                              Комментарий

                              Обработка...