Не могли бы вы подсказать, как понять то что выделено тёмно-синим? Почему всё так?
1 Царств 21:2-6
(2) И сказал Давид Ахимелеху священнику: царь поручил мне дело и сказал мне: `пусть никто не знает, за чем я послал тебя и что поручил тебе'; поэтому людей я оставил на известном месте;
(3) итак, что есть у тебя под рукою, дай мне, хлебов пять, или что найдется.
(4) И отвечал священник Давиду, говоря: нет у меня под рукою простого хлеба, а есть хлеб священный; если только люди [твои] воздержались от женщин!
(5) И отвечал Давид священнику и сказал ему: женщин при нас не было ни вчера, ни третьего дня, со времени, как я вышел, и сосуды отроков чисты, а если дорога нечиста, то [хлеб] останется чистым в сосудах.
(6) И дал ему священник священного хлеба; ибо не было у него хлеба, кроме хлебов предложения, которые взяты были от лица Господа, чтобы по снятии их положить теплые хлебы.
------------------
1 Samuel 21:5 And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel.(KJV)
1Sa 21:5 And David answered the priest and said to him, Truly women have been kept from us for about three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and in a way the holy bread is common. Also surely today it is sanctified in the vessels. (MKJV)
1Sa 21:5 David said, "None of us has touched a woman. I always do it this way when I'm on a mission: My men abstain from sex. Even when it is an ordinary mission we do that--how much more on this holy mission." (MSG)
1 Samuel 21:5 (21-6) І відповів Давид священикові, та й сказав йому: Так, бо жінок не було при нас як учора, так і позавчора, відколи я вийшов, і тіла слуг були чисті. А то хліб звичайний, особливо коли сьогодні замість цього інший хліб у посудині стане святим. (UBIO)
1 Царств 21:2-6
(2) И сказал Давид Ахимелеху священнику: царь поручил мне дело и сказал мне: `пусть никто не знает, за чем я послал тебя и что поручил тебе'; поэтому людей я оставил на известном месте;
(3) итак, что есть у тебя под рукою, дай мне, хлебов пять, или что найдется.
(4) И отвечал священник Давиду, говоря: нет у меня под рукою простого хлеба, а есть хлеб священный; если только люди [твои] воздержались от женщин!
(5) И отвечал Давид священнику и сказал ему: женщин при нас не было ни вчера, ни третьего дня, со времени, как я вышел, и сосуды отроков чисты, а если дорога нечиста, то [хлеб] останется чистым в сосудах.
(6) И дал ему священник священного хлеба; ибо не было у него хлеба, кроме хлебов предложения, которые взяты были от лица Господа, чтобы по снятии их положить теплые хлебы.
------------------
1 Samuel 21:5 And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel.(KJV)
1Sa 21:5 And David answered the priest and said to him, Truly women have been kept from us for about three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and in a way the holy bread is common. Also surely today it is sanctified in the vessels. (MKJV)
1Sa 21:5 David said, "None of us has touched a woman. I always do it this way when I'm on a mission: My men abstain from sex. Even when it is an ordinary mission we do that--how much more on this holy mission." (MSG)
1 Samuel 21:5 (21-6) І відповів Давид священикові, та й сказав йому: Так, бо жінок не було при нас як учора, так і позавчора, відколи я вийшов, і тіла слуг були чисті. А то хліб звичайний, особливо коли сьогодні замість цього інший хліб у посудині стане святим. (UBIO)
Комментарий