Покрывало женщины.
Традиция не доктрина.
1Кор.11
Слово «предание» в 2 ст. происходит от греческого paradosis , которое встречается 13 раз в Н.З. и всегда переведено , как «традиция, обычай» , в 1Кор.11 переводчики решили перевести «предание». Это слово похоже несет ту же мысль, что и греческое слово dogma и diatega. Очевидно, что оно означает традиция в нашем тексте. Существуют множество установлений, которые были даны Апостолом для соблюдения в определенный период времени.
Далее Апостол пишет «как я и передал paradidomi вам». Он передал две традиции : относительно женского покрывала, и вторую: трапеза Господня (20 стих). То же самое слово переведено , как «передал» в 23 стихе. Первая традиция или установление, должно было быть рассматриваемо, как обычай (ст.16) . Это установление при возникновении раздоров не принципиально (16). Скорее всего это был обычай и так мы его должны рассматривать, но не как закон.
Вторая традиция, переданная Павелом это была Трапеза, является предписанием, а не пожеланием. Ст.17 используется слово parangello , которое встречается 30 раз в Н.З. Его основное значение: приказывать. Иногда его переводят: провозгласить. Рассмотр контекста покажет, что провозгласить не типичное значение слова, и является исключением. Посмотрите на Дн. 16:23, 5:28, приказной тон слова довольно очевиден:
«не запретили ли мы вам », «приказав темничному стражу крепко стеречь их».
Поэтому мы вправе перевести 1Кор.11:24 лишь как принципиальное установление-приказ: «делайте это в Мое воспоминание».
Возможный перевод 1Кор.11:3-16
Ст.3 , но я желаю, чтобы точно знали, что Христос глава каждого человека, но глава жены муж, а глава Христа Бог. Каждый муж молящийся или пророчествующий имея (волосы) вниз вдоль головы позорит свою голову. 5 ст. Но каждая жена молящаяся или пророчествующая без покрытия вниз своей головы позорит свою голову. Ибо это также как если бы она была обрита. Ибо если жена не покрывает свою голову вниз вдоль (своей головы), то пусть стрижется. И если считает позорным для женщины быть обритой или остриженной, то пусть покрывает себя вниз вдоль (своей головы).
Ибо мужчина не обязан покрывать себя вниз вдоль (своей головы), будучи установленным порядком образом и славой (достоинством Бога). Но женщина - это слава мужчины.
Ибо не мужчина для женщины, а женщина для мужчины.
Ввиду всего этого, женщина должна иметь (не одевать, заметьте) знак власти на своей голове для ангелов. Тем не менее, ни жена без мужа, ни муж без жены в Господа (кто соединил их в одну плоть). Ибо, как женщина от мужа, также и муж через жены. Но все от Бога. Рассудите сами: можно ли женщине без покрытия вниз вдоль (своей головы) молится Богу?
НЕ сама ли природа учит вас, что если мужчина будет (иметь) длинные волосы, то это бесчестье для него?
Но, если женщина носит длинные волосы, то это для нее слава, т.к. длинные волосы даны для нее как форма соответственно ее статусу (как женщины). А кто любит спорить, то мы не имеем такого ни обычая, ни церкви Божией.
Kalima
Греческое слово покрывало kalyma не упоминается в 1Кор. 11. Всего оно упоминается 4 раза в Н.З. и все уп. В 2Кор.3:13,14,15,16. Оно относится один раз к покрывалу Моисеева лица и 3 раза образно к покрывалу Моисеева лица и три раза образно к покрытию на ума и сердца детей Изарилевых. Kalima встречаеется 17 раз в Септуагинте и относится к покрывалам ковчега, столам предложения и золотому жертвеннику.
В секуляративном греческом употреблении оно имеет значение: рыболовная сеть, могила, покрывала для головы.
Katakalima
Это слово не встречается в Н.З. В В. З. Оно встречается в Исходе 26:14, 40:19 в контексте покрывал для скинии и различных покрывал, например на дочери Вавилона Ис.47:2 (см.также Ис.14:11).
Mitra - это головной убор типа тюрбана; не встречается нигде в Н.З.; в Септуагинте 12 раз.
Храмовые покрывала
Katapetasma встречается 6 раз в Н.З.
Мы можем также встретить такие головные уборы, упоминаемые в Н.З., как шлем спасения (Еф.6:17 perikephalia 2 раза), венец, Ин.20:7 плат на голове Иисуса в гробнице. В В.З. это «платки повязки, и покрывала» (Ис.3:17-23). Ревекка покрывала себя покрывалом (theriston Быт.24:65).
Однако в нашем месте,
т.е. 1Кор.11 слово, используемое для покрывала это katakalyptomai . Это слово (его существительная форма) является покрывалом для головы. Глагол встречается в 6 и 7 стихе 2 раза во всем новом Завете, но только здесь. Он упоминается в Септуагинте 26 раз. «Тук покрывает внутренности» в Исх.29:22. Покрывало использовалось для ковчега (Вт.4:5). Ахав покрыл себя для битвы (2Пар.18:29), головы были покрыты в скорби (Есф.8:12). Смысл глагола ясен: покрыть. Он используется с различными артиклями и без них.
Katakalypton
Это греческое прилагательное в ст.5,13 встречается только в 1Кор.11. Оно имеет в обоих случаях приставку «а» негатива. Это слово упоминается в Септуагинте в Лев.13:45 . Это слово упоминается в Септуагинте в Лев.13:45, где прокаженный должен был оставить голову непокрытой. Прилагательное не встречатеся в Септуаганте без «а».
Koma , kome
Глагол komao 2 раза в Н.З. встречается в ст.14 и 15. Оно означает иметь длинные волосы. Это слово не встречается в Септуагинте или в апокрифах. Существительное kome (15 ст.) можно найти в Септ. 8 раз. В Септуагинте в Лев.19:27: Не стригите головы (волос) вашей кругом, и не порти края бороды твоей. В Вт.6:5: «должен растить волосы (komen tricha) на голове своей». Второзаконие 6:5, «во все дни своего обета Господа (Назорея)». здесь наше слово встречается вместе с thrix. Иов 1:20: остриг голову (волосы) свою (Иов.4:15,, 38:32 детьми KJV лучи). Иез 44:23 , 44:20 волосы. Ни одно из этих мест нельзя перевести по-другому, нежели, как длинные волосы. Обычно для волос используется и слово trix. Они абсолютно идентичны с словом kome. Значение длинные волосы» абсолютно в гармонии с контекстом 1Кор.11 и из независимых лексиконов. Совершенно очевидно, что глагол от этого слова означает: растить длинные волосы.
Peribalaion
В 1Кор.11:15 мы читаем, что ее длинные волосы (kome) даны ей вместо покрывала (peribaloin). Женские длинные волосы это слава для нее. Смысл текста в том, что длинные волосы это естественное покрывало, данное природой.
Peribalaion встречается около 2 раз в Новом Завете, и второе место Евр.1:12 оно переведено как «одежда», которую Бог свернет. В Септуагинте, где peribolaion встречается 12 раз, и используется как одежда с каймой и также к власянице! Это слово подходит к любому виду униформы. Оно также используется по отношению к медной крышке. Это показывает, что женские длинные волосы это данная свыше униформа. Возникает вопрос: как можно женщине закрыть свою славу (достоинство как сказано в Иуд.8) , которая была дана ей Богом?
Для ангелов
Итак, мы узнали из 1Кор.11 , что Бог сам установил «честь» для женщины. И, расположив «иерархическую лесенку» данного места Писания, мы получаем следующее: Бог - Христос - мужчина женщина ангелы. Ангелы не наследники, поэтому в более низком положении (Евр.1:14). Главную роль для выбора каждой ячейки иерархии играет: достоинство (слава), почтение, наследие. Женщина почитает своего мужа, как главу, в то время, как ангелы почитают женщину, как наследницу. Ангелы не будут уважать ее, если она будет с постриженными волосами или обритая. Посланный ангел (в данном домоуправлении) к ней, очевидно, был бы «ошарашен» ее видом грубого нарушения Божиего установления. Наверняка вспомнит общение женщин с ангелами в Быт.6:4. Будучи обольщена ими она все же не потеряла своей части, как славы мужа. Ангелы все еще служители для нее (Евр.1:14) Итак, ее волосы, которые есть ее слава, должны быть видны для ангелов и не должны быть покрыты. Покрывать свои волосы поэтому равносильно скрывать свою славу (ст.15), и лишать своего мужа его славы (ст.7). Правильная униформа (peribolaion) совершенно ясна это длинные волосы (kome).
На ближнем Востоке женщина покрывала свою обнаженность, а также свои красивые волосы и даже свое лицо. Римляне покрывали все кроме лица, ведь именно красота ее волос и лица чиста. Женщина это слава мужчины (ст.7), пусть она такой и остается. Будет ли он стыдится ее, если спрячет ее под покрывало? Может ли он господствовать над ней в этом отношении, как будто она раба? Мы не должны покрывать данные ей от Бога волосы и лицо для мужа, человека и ангелов и Бога, кроме разве из-за плохой погоды. Она должна быть правильно внешне предстоять, когда молится пред Богом и человеками.
Итак как нам истолковать 10 стих: Итак ввиду вышеупомянутого (установления), женщина должна иметь (носить, заметьте, а «не одевать») знак власти на голове (которое ее ставит в правильное положение в отношении к другим ), так что ангелы в их подчиненном положении ( греч. leitourge см.Евр.1:14) будут почитать ее.
Покрывало для головы.
Данное место говорит о покрытии головы, но никак не волос. Обратите внимание на ст.4,5,7,10.
Обычные волосы.
Другой вопрос - обычное слово для волос - thrix оно встречается 15 раз в Н.З. Но оно ни разу не упоминается в 1Кор.11. Это может показаться странным, ведь говорится об обритости и постриженности, которые ссылаются на ее волосы. Однако все сомнения снимаются, когда мы понимаем, что для Павла есть только два варианта: с длинными волосами, и без волос вообще.
Различные покрытия.
Из этого анализа слов мы видим, что голова покрыта, или непокрыта 4 разными способами:
1) - это полностью обритая, т.е. лысая (xyrao).
2) коротко остриженная это keirao, другими словами ежик.
3) Третий вариант: при котором возникает необходимость katakaliptomai и akatakalypton, - покрытие с двух сторон донизу (kata) другими словами короткая стрижка.
4) это очень длинные волосы komao или kome, которое противопоставляется искуственному покрывалу данному не природой.
Я ниже привел схемы 4 стрижек.
Первый вариант: не имеет волос, ибо голова острижена: что сбрито и что покрывало голову? Конечно волосы.
Второй вариант: волосы есть, но ежиком, почти отсутствуют. Четвертая голова покрыта полностью волосами, как и сказано в 15 стихе.
Но третий вариант либо покрыт (katakaliptomai), либо не непокрыт вообще (akatakalyptomai) и это приравнено обритости.
Почему мы должны одевать что--то на голову в третьем варианте стрижки?
Мы рассмотрели данное слово немного раньше. Первая часть его означает «вниз», а другой корень "покрытие". Как всякое сложно-составленное слово, его значение собирается из двух слов. Значит это нечто, что покрывает голову вниз. НЕ идущее прямо вниз, а просто вдоль по бокам. Причем слово katakaliptomai не означает некий объект, которые снимается или одевается, но лишь действие покрытия.
Павел приравнивает женщину непокрытую к обритой или постриженной. Снятие покрывала в этом слове не подразумевается в данном контексте, т.к. лысой тоже надо было бы быть покрытой. Поэтому приравнивание лысой и без платка странно.
Мы считаем, что речь идет именно о длинных волосах, которые даны жене, как единственно правильная форма убранства головы. И женщина с короткой стрижкой равно лысой, что все равно, что быть без волос.
Если речь шла бы о платке, снятом и одетом, то Павел не написал бы: не хочешь покрываться будь лысой. А если не хочешь быть лысой, т.к. это позор, то покрывайся. Он приравнивает лысую к непокрытой. Если платок имеется ввиду, то лысой также надо было бы одеть покрывало, т.к. она остается вообще без покрывала, что неправильно и Павел сам себе бы противоречил.
Но если жена может покрыть недостойную стрижку или лысину и это убирает позор, то почему бы этого не сделать? Итак, если она оставляет свои волосы расти, чтобы голова была покрыта волосами, то она выполняет Божие предназначение. Читатель ставиться перед единственным выбором, как жена должна покрыть лысую голову: длинными волосами.
В 6-ом стихе говорится, что для женщины позор быть лысой. Смысл его в следующем: если позор для женщины быть (гр. to хотеть ср. род) остриженной или обритой (неопределенная форма глагола ). то пусть и не стрижет волосы вообще, пусть они растут сами.
Нам осталось рассмотреть стих 13: разве прилично жене без покрывала молиться Богу? Ожидаемый ответ: нет, «без платка (как учит традиция)» неприлично. Что же неприличного? Быть с своими волосами, которые даны ей для славы? Речь идет о длине волос. Ст.14, 15 показывает? что природа предусмотрела естесственное покрывало это ее слава и дано для Ангелов, показывая ее более высокий статус, чем они, - это ее правильная униформа.
Покрытие Ревекки - скорее всего - это покрытие смущения.
Традиция не доктрина.
1Кор.11
Слово «предание» в 2 ст. происходит от греческого paradosis , которое встречается 13 раз в Н.З. и всегда переведено , как «традиция, обычай» , в 1Кор.11 переводчики решили перевести «предание». Это слово похоже несет ту же мысль, что и греческое слово dogma и diatega. Очевидно, что оно означает традиция в нашем тексте. Существуют множество установлений, которые были даны Апостолом для соблюдения в определенный период времени.
Далее Апостол пишет «как я и передал paradidomi вам». Он передал две традиции : относительно женского покрывала, и вторую: трапеза Господня (20 стих). То же самое слово переведено , как «передал» в 23 стихе. Первая традиция или установление, должно было быть рассматриваемо, как обычай (ст.16) . Это установление при возникновении раздоров не принципиально (16). Скорее всего это был обычай и так мы его должны рассматривать, но не как закон.
Вторая традиция, переданная Павелом это была Трапеза, является предписанием, а не пожеланием. Ст.17 используется слово parangello , которое встречается 30 раз в Н.З. Его основное значение: приказывать. Иногда его переводят: провозгласить. Рассмотр контекста покажет, что провозгласить не типичное значение слова, и является исключением. Посмотрите на Дн. 16:23, 5:28, приказной тон слова довольно очевиден:
«не запретили ли мы вам », «приказав темничному стражу крепко стеречь их».
Поэтому мы вправе перевести 1Кор.11:24 лишь как принципиальное установление-приказ: «делайте это в Мое воспоминание».
Возможный перевод 1Кор.11:3-16
Ст.3 , но я желаю, чтобы точно знали, что Христос глава каждого человека, но глава жены муж, а глава Христа Бог. Каждый муж молящийся или пророчествующий имея (волосы) вниз вдоль головы позорит свою голову. 5 ст. Но каждая жена молящаяся или пророчествующая без покрытия вниз своей головы позорит свою голову. Ибо это также как если бы она была обрита. Ибо если жена не покрывает свою голову вниз вдоль (своей головы), то пусть стрижется. И если считает позорным для женщины быть обритой или остриженной, то пусть покрывает себя вниз вдоль (своей головы).
Ибо мужчина не обязан покрывать себя вниз вдоль (своей головы), будучи установленным порядком образом и славой (достоинством Бога). Но женщина - это слава мужчины.
Ибо не мужчина для женщины, а женщина для мужчины.
Ввиду всего этого, женщина должна иметь (не одевать, заметьте) знак власти на своей голове для ангелов. Тем не менее, ни жена без мужа, ни муж без жены в Господа (кто соединил их в одну плоть). Ибо, как женщина от мужа, также и муж через жены. Но все от Бога. Рассудите сами: можно ли женщине без покрытия вниз вдоль (своей головы) молится Богу?
НЕ сама ли природа учит вас, что если мужчина будет (иметь) длинные волосы, то это бесчестье для него?
Но, если женщина носит длинные волосы, то это для нее слава, т.к. длинные волосы даны для нее как форма соответственно ее статусу (как женщины). А кто любит спорить, то мы не имеем такого ни обычая, ни церкви Божией.
Kalima
Греческое слово покрывало kalyma не упоминается в 1Кор. 11. Всего оно упоминается 4 раза в Н.З. и все уп. В 2Кор.3:13,14,15,16. Оно относится один раз к покрывалу Моисеева лица и 3 раза образно к покрывалу Моисеева лица и три раза образно к покрытию на ума и сердца детей Изарилевых. Kalima встречаеется 17 раз в Септуагинте и относится к покрывалам ковчега, столам предложения и золотому жертвеннику.
В секуляративном греческом употреблении оно имеет значение: рыболовная сеть, могила, покрывала для головы.
Katakalima
Это слово не встречается в Н.З. В В. З. Оно встречается в Исходе 26:14, 40:19 в контексте покрывал для скинии и различных покрывал, например на дочери Вавилона Ис.47:2 (см.также Ис.14:11).
Mitra - это головной убор типа тюрбана; не встречается нигде в Н.З.; в Септуагинте 12 раз.
Храмовые покрывала
Katapetasma встречается 6 раз в Н.З.
Мы можем также встретить такие головные уборы, упоминаемые в Н.З., как шлем спасения (Еф.6:17 perikephalia 2 раза), венец, Ин.20:7 плат на голове Иисуса в гробнице. В В.З. это «платки повязки, и покрывала» (Ис.3:17-23). Ревекка покрывала себя покрывалом (theriston Быт.24:65).
Однако в нашем месте,
т.е. 1Кор.11 слово, используемое для покрывала это katakalyptomai . Это слово (его существительная форма) является покрывалом для головы. Глагол встречается в 6 и 7 стихе 2 раза во всем новом Завете, но только здесь. Он упоминается в Септуагинте 26 раз. «Тук покрывает внутренности» в Исх.29:22. Покрывало использовалось для ковчега (Вт.4:5). Ахав покрыл себя для битвы (2Пар.18:29), головы были покрыты в скорби (Есф.8:12). Смысл глагола ясен: покрыть. Он используется с различными артиклями и без них.
Katakalypton
Это греческое прилагательное в ст.5,13 встречается только в 1Кор.11. Оно имеет в обоих случаях приставку «а» негатива. Это слово упоминается в Септуагинте в Лев.13:45 . Это слово упоминается в Септуагинте в Лев.13:45, где прокаженный должен был оставить голову непокрытой. Прилагательное не встречатеся в Септуаганте без «а».
Koma , kome
Глагол komao 2 раза в Н.З. встречается в ст.14 и 15. Оно означает иметь длинные волосы. Это слово не встречается в Септуагинте или в апокрифах. Существительное kome (15 ст.) можно найти в Септ. 8 раз. В Септуагинте в Лев.19:27: Не стригите головы (волос) вашей кругом, и не порти края бороды твоей. В Вт.6:5: «должен растить волосы (komen tricha) на голове своей». Второзаконие 6:5, «во все дни своего обета Господа (Назорея)». здесь наше слово встречается вместе с thrix. Иов 1:20: остриг голову (волосы) свою (Иов.4:15,, 38:32 детьми KJV лучи). Иез 44:23 , 44:20 волосы. Ни одно из этих мест нельзя перевести по-другому, нежели, как длинные волосы. Обычно для волос используется и слово trix. Они абсолютно идентичны с словом kome. Значение длинные волосы» абсолютно в гармонии с контекстом 1Кор.11 и из независимых лексиконов. Совершенно очевидно, что глагол от этого слова означает: растить длинные волосы.
Peribalaion
В 1Кор.11:15 мы читаем, что ее длинные волосы (kome) даны ей вместо покрывала (peribaloin). Женские длинные волосы это слава для нее. Смысл текста в том, что длинные волосы это естественное покрывало, данное природой.
Peribalaion встречается около 2 раз в Новом Завете, и второе место Евр.1:12 оно переведено как «одежда», которую Бог свернет. В Септуагинте, где peribolaion встречается 12 раз, и используется как одежда с каймой и также к власянице! Это слово подходит к любому виду униформы. Оно также используется по отношению к медной крышке. Это показывает, что женские длинные волосы это данная свыше униформа. Возникает вопрос: как можно женщине закрыть свою славу (достоинство как сказано в Иуд.8) , которая была дана ей Богом?
Для ангелов
Итак, мы узнали из 1Кор.11 , что Бог сам установил «честь» для женщины. И, расположив «иерархическую лесенку» данного места Писания, мы получаем следующее: Бог - Христос - мужчина женщина ангелы. Ангелы не наследники, поэтому в более низком положении (Евр.1:14). Главную роль для выбора каждой ячейки иерархии играет: достоинство (слава), почтение, наследие. Женщина почитает своего мужа, как главу, в то время, как ангелы почитают женщину, как наследницу. Ангелы не будут уважать ее, если она будет с постриженными волосами или обритая. Посланный ангел (в данном домоуправлении) к ней, очевидно, был бы «ошарашен» ее видом грубого нарушения Божиего установления. Наверняка вспомнит общение женщин с ангелами в Быт.6:4. Будучи обольщена ими она все же не потеряла своей части, как славы мужа. Ангелы все еще служители для нее (Евр.1:14) Итак, ее волосы, которые есть ее слава, должны быть видны для ангелов и не должны быть покрыты. Покрывать свои волосы поэтому равносильно скрывать свою славу (ст.15), и лишать своего мужа его славы (ст.7). Правильная униформа (peribolaion) совершенно ясна это длинные волосы (kome).
На ближнем Востоке женщина покрывала свою обнаженность, а также свои красивые волосы и даже свое лицо. Римляне покрывали все кроме лица, ведь именно красота ее волос и лица чиста. Женщина это слава мужчины (ст.7), пусть она такой и остается. Будет ли он стыдится ее, если спрячет ее под покрывало? Может ли он господствовать над ней в этом отношении, как будто она раба? Мы не должны покрывать данные ей от Бога волосы и лицо для мужа, человека и ангелов и Бога, кроме разве из-за плохой погоды. Она должна быть правильно внешне предстоять, когда молится пред Богом и человеками.
Итак как нам истолковать 10 стих: Итак ввиду вышеупомянутого (установления), женщина должна иметь (носить, заметьте, а «не одевать») знак власти на голове (которое ее ставит в правильное положение в отношении к другим ), так что ангелы в их подчиненном положении ( греч. leitourge см.Евр.1:14) будут почитать ее.
Покрывало для головы.
Данное место говорит о покрытии головы, но никак не волос. Обратите внимание на ст.4,5,7,10.
Обычные волосы.
Другой вопрос - обычное слово для волос - thrix оно встречается 15 раз в Н.З. Но оно ни разу не упоминается в 1Кор.11. Это может показаться странным, ведь говорится об обритости и постриженности, которые ссылаются на ее волосы. Однако все сомнения снимаются, когда мы понимаем, что для Павла есть только два варианта: с длинными волосами, и без волос вообще.
Различные покрытия.
Из этого анализа слов мы видим, что голова покрыта, или непокрыта 4 разными способами:
1) - это полностью обритая, т.е. лысая (xyrao).
2) коротко остриженная это keirao, другими словами ежик.
3) Третий вариант: при котором возникает необходимость katakaliptomai и akatakalypton, - покрытие с двух сторон донизу (kata) другими словами короткая стрижка.
4) это очень длинные волосы komao или kome, которое противопоставляется искуственному покрывалу данному не природой.
Я ниже привел схемы 4 стрижек.
Первый вариант: не имеет волос, ибо голова острижена: что сбрито и что покрывало голову? Конечно волосы.
Второй вариант: волосы есть, но ежиком, почти отсутствуют. Четвертая голова покрыта полностью волосами, как и сказано в 15 стихе.
Но третий вариант либо покрыт (katakaliptomai), либо не непокрыт вообще (akatakalyptomai) и это приравнено обритости.
Почему мы должны одевать что--то на голову в третьем варианте стрижки?
Мы рассмотрели данное слово немного раньше. Первая часть его означает «вниз», а другой корень "покрытие". Как всякое сложно-составленное слово, его значение собирается из двух слов. Значит это нечто, что покрывает голову вниз. НЕ идущее прямо вниз, а просто вдоль по бокам. Причем слово katakaliptomai не означает некий объект, которые снимается или одевается, но лишь действие покрытия.
Павел приравнивает женщину непокрытую к обритой или постриженной. Снятие покрывала в этом слове не подразумевается в данном контексте, т.к. лысой тоже надо было бы быть покрытой. Поэтому приравнивание лысой и без платка странно.
Мы считаем, что речь идет именно о длинных волосах, которые даны жене, как единственно правильная форма убранства головы. И женщина с короткой стрижкой равно лысой, что все равно, что быть без волос.
Если речь шла бы о платке, снятом и одетом, то Павел не написал бы: не хочешь покрываться будь лысой. А если не хочешь быть лысой, т.к. это позор, то покрывайся. Он приравнивает лысую к непокрытой. Если платок имеется ввиду, то лысой также надо было бы одеть покрывало, т.к. она остается вообще без покрывала, что неправильно и Павел сам себе бы противоречил.
Но если жена может покрыть недостойную стрижку или лысину и это убирает позор, то почему бы этого не сделать? Итак, если она оставляет свои волосы расти, чтобы голова была покрыта волосами, то она выполняет Божие предназначение. Читатель ставиться перед единственным выбором, как жена должна покрыть лысую голову: длинными волосами.
В 6-ом стихе говорится, что для женщины позор быть лысой. Смысл его в следующем: если позор для женщины быть (гр. to хотеть ср. род) остриженной или обритой (неопределенная форма глагола ). то пусть и не стрижет волосы вообще, пусть они растут сами.
Нам осталось рассмотреть стих 13: разве прилично жене без покрывала молиться Богу? Ожидаемый ответ: нет, «без платка (как учит традиция)» неприлично. Что же неприличного? Быть с своими волосами, которые даны ей для славы? Речь идет о длине волос. Ст.14, 15 показывает? что природа предусмотрела естесственное покрывало это ее слава и дано для Ангелов, показывая ее более высокий статус, чем они, - это ее правильная униформа.
Покрытие Ревекки - скорее всего - это покрытие смущения.
Комментарий