Вот уж действительно: «сапожник без сапог!»
Именно та церковь, которая внесла наибольший вклад среди других церквей в изучение иврита, сама носит в в своём ивритском названии ошибку.
Сейчас даже люди, поверхностно знакомые с ивритом, знают, что слова «Иегова» в иврите нет.
Собственно, всё человечество развивается в таком направлении, что поначалу мы принимаем некий постулат, затем умножаем наши знания, и уточняем этот постулат.
Например, сто лет назад в сказке про Али-Бабу и сорок разбойников Али-Баба произносил сакраментальную формулу как «сезам, откройся!», а сейчас в этой же сказке Али-Баба провозглашает «сим-сим, откройся!» Мы уточнили наши знания арабского языка.
(Теперь мы в ожидании, когда другие народы уточнят свои знания в русском языке, и русский тост «За ваше здоровье!» перестанет у них звучать как «На здоровье!»)
Точно так же в иврите мы узнали, что раньше ивритские тексты писали без огласовок (то есть без гласных букв), а потом под согласными буквами стали записывать огласовки, указывая на то, какие гласные буквы должны в соответствующих местах звучать.
Мы, не будучи искушены в иврите, увидев под тетраграмматоном יְהוָה огласовки «е-о-а», в простоте сердца прочитали это слово как «Иегова».
(Вообще-то я вас обманул, как вы уже и сами убедились: здесь есть только огласовки «е» (:) и «а» (т). Огласовка «о» в виде одной точки (·) должна стоять сверху, но она здесь не стоит. Но зато у меня появился повод к лирическому отступлению. Знаете ли вы, что кроме огласовки, звук «о» может быть передан и обычной буквой? Эта буква называется «вав». Как она пишется, можно посмотреть в тетраграмматоне она там вторая слева или третья справа.
В зависимости от своего положения букву «вав» можно прочесть как «в», «о» или «у». Как «в» мы уже её прочитали: Иегова. Теперь моё обещанное отступление.
Прежде чем змей обманул Адама и Еву, они оба были нагими и не стыдились. Для слова «нагой» в тексте стоит עָרוּם . Сам змей был хитрее всех живущих/животных. Для слова «хитрый» стоит тоже עָרוּם . Как видим, слово одно и то же. Но в первом случае буква «вав» (третья справа или вторая слева) читается как «о», а во втором как «у»:
עָרוּם аром нагой
עָרוּם арум хитрый/мудрый.
Иными словами, если мы напишем слово עָרוּם без какого-либо контекста, мы не сможем его прочесть, потому что не знаем, имеется ли в виду мудрость или нагота.)
Откуда в тетраграмматоне возникли огласовки «е-о-а»?
Рассмотрим типичный пример. Каждый еврей знает, что такое «Шма». Бог заповедал Моисею: «Слушай, Израиль: господь Бог наш Бог единый».
На иврите это выглядит так:
שְׁמַע, יִשְׂרָאֵל: יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, יְהוָה אֶחָד
Всем видно, что здесь дважды написан тетраграмматон.
Однако читается этот стих так:
«Шма, Йисраэль: адонай Элогейну - адонай эхад».
То есть вместо тетраграмматона вслух читается совсем другое слово - «адонай» т. е. «господь».
Собственно, гласные буквы из этого слова как раз и вписаны как огласовки в тетрагармматон.
Читающий читает не тетраграмматон, а «адонай», для этого и огласовки соответствующие.
Почему же евреи читают вместо тетраграмматона «адонай»?
У язычников есть на этот счёт своя версия.
Например, у русских, немцев, англичан и других народов есть слово «медведь» (соответственно Baer, bear). Буквально слово «медведь» означает «едящий мёд», а Baer, bear - «бурый». Как тотемное животное медведь мог не опасаться, что его имя произнесут вслух. Вместо его исходного названия люди употребляли эвфемизмы т. е. описания. Причём сейчас невозможно установить, какое же слово заменяли словами «медведь» или «бурый». Даже в древне-индоевропейском языке, откуда произошли как русский, так и немецкий с английским, как полагают, слово для обозначения медведя уже было эвфемизмом, и исходного слова никто не знает.
Отсюда и версия о запрете на произношение тетраграмматона (имени Бога) вслух.
(Эта версия не поддерживается самими еврейскими писаниями: Бог именно что посылает Моисея, чтобы открыть евреям имя Бога, - а не запретить его произносить.)
На искусственность такого запрета косвенно указывает само употребление слова «адонай» в «Шма».
Ведь что такое буквально אֲדֹנָי- «адонай»? «мои господа». А в «Шма»-то ведь говорится не о моём Боге, а о нашем Боге. Буквально это выходит так: «Слушай, Израиль: мои господа, наш Бог Бог единый».
Логично было бы тогда произносить «наши господа»: אֲדֹנֵינוּ или даже אֲדֹנֵנוּ.
«Адонэйну Элогейну».
Давайте им вернём сапог.
Чисто грамматически тетраграмматон представляет собой древний глагол «существовать».
Он уникален в том смысле, что пишется одинаково в настоящем, прошедшем и будущем времени.
Зато читается по-разному!
יהוה йагвэ существует
יהוה йагва существовал
יהוה йигви будет существовать.
Всем понятно, что прочесть тетраграмматон не представляется возможным, потому что нельзя же выбрать одновременно три времени. А если выбрать для чтения одно время, получится ограничение Безграничного.
Кстати, Иисус Христос произносит тетраграмматон по-гречески:
Я - Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был и грядет, Вседержитель.
(Отк. 1:8)
Именно та церковь, которая внесла наибольший вклад среди других церквей в изучение иврита, сама носит в в своём ивритском названии ошибку.
Сейчас даже люди, поверхностно знакомые с ивритом, знают, что слова «Иегова» в иврите нет.
Собственно, всё человечество развивается в таком направлении, что поначалу мы принимаем некий постулат, затем умножаем наши знания, и уточняем этот постулат.
Например, сто лет назад в сказке про Али-Бабу и сорок разбойников Али-Баба произносил сакраментальную формулу как «сезам, откройся!», а сейчас в этой же сказке Али-Баба провозглашает «сим-сим, откройся!» Мы уточнили наши знания арабского языка.
(Теперь мы в ожидании, когда другие народы уточнят свои знания в русском языке, и русский тост «За ваше здоровье!» перестанет у них звучать как «На здоровье!»)
Точно так же в иврите мы узнали, что раньше ивритские тексты писали без огласовок (то есть без гласных букв), а потом под согласными буквами стали записывать огласовки, указывая на то, какие гласные буквы должны в соответствующих местах звучать.
Мы, не будучи искушены в иврите, увидев под тетраграмматоном יְהוָה огласовки «е-о-а», в простоте сердца прочитали это слово как «Иегова».
(Вообще-то я вас обманул, как вы уже и сами убедились: здесь есть только огласовки «е» (:) и «а» (т). Огласовка «о» в виде одной точки (·) должна стоять сверху, но она здесь не стоит. Но зато у меня появился повод к лирическому отступлению. Знаете ли вы, что кроме огласовки, звук «о» может быть передан и обычной буквой? Эта буква называется «вав». Как она пишется, можно посмотреть в тетраграмматоне она там вторая слева или третья справа.
В зависимости от своего положения букву «вав» можно прочесть как «в», «о» или «у». Как «в» мы уже её прочитали: Иегова. Теперь моё обещанное отступление.
Прежде чем змей обманул Адама и Еву, они оба были нагими и не стыдились. Для слова «нагой» в тексте стоит עָרוּם . Сам змей был хитрее всех живущих/животных. Для слова «хитрый» стоит тоже עָרוּם . Как видим, слово одно и то же. Но в первом случае буква «вав» (третья справа или вторая слева) читается как «о», а во втором как «у»:
עָרוּם аром нагой
עָרוּם арум хитрый/мудрый.
Иными словами, если мы напишем слово עָרוּם без какого-либо контекста, мы не сможем его прочесть, потому что не знаем, имеется ли в виду мудрость или нагота.)
Откуда в тетраграмматоне возникли огласовки «е-о-а»?
Рассмотрим типичный пример. Каждый еврей знает, что такое «Шма». Бог заповедал Моисею: «Слушай, Израиль: господь Бог наш Бог единый».
На иврите это выглядит так:
שְׁמַע, יִשְׂרָאֵל: יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, יְהוָה אֶחָד
Всем видно, что здесь дважды написан тетраграмматон.
Однако читается этот стих так:
«Шма, Йисраэль: адонай Элогейну - адонай эхад».
То есть вместо тетраграмматона вслух читается совсем другое слово - «адонай» т. е. «господь».
Собственно, гласные буквы из этого слова как раз и вписаны как огласовки в тетрагармматон.
Читающий читает не тетраграмматон, а «адонай», для этого и огласовки соответствующие.
Почему же евреи читают вместо тетраграмматона «адонай»?
У язычников есть на этот счёт своя версия.
Например, у русских, немцев, англичан и других народов есть слово «медведь» (соответственно Baer, bear). Буквально слово «медведь» означает «едящий мёд», а Baer, bear - «бурый». Как тотемное животное медведь мог не опасаться, что его имя произнесут вслух. Вместо его исходного названия люди употребляли эвфемизмы т. е. описания. Причём сейчас невозможно установить, какое же слово заменяли словами «медведь» или «бурый». Даже в древне-индоевропейском языке, откуда произошли как русский, так и немецкий с английским, как полагают, слово для обозначения медведя уже было эвфемизмом, и исходного слова никто не знает.
Отсюда и версия о запрете на произношение тетраграмматона (имени Бога) вслух.
(Эта версия не поддерживается самими еврейскими писаниями: Бог именно что посылает Моисея, чтобы открыть евреям имя Бога, - а не запретить его произносить.)
На искусственность такого запрета косвенно указывает само употребление слова «адонай» в «Шма».
Ведь что такое буквально אֲדֹנָי- «адонай»? «мои господа». А в «Шма»-то ведь говорится не о моём Боге, а о нашем Боге. Буквально это выходит так: «Слушай, Израиль: мои господа, наш Бог Бог единый».
Логично было бы тогда произносить «наши господа»: אֲדֹנֵינוּ или даже אֲדֹנֵנוּ.
«Адонэйну Элогейну».
Давайте им вернём сапог.
Чисто грамматически тетраграмматон представляет собой древний глагол «существовать».
Он уникален в том смысле, что пишется одинаково в настоящем, прошедшем и будущем времени.
Зато читается по-разному!
יהוה йагвэ существует
יהוה йагва существовал
יהוה йигви будет существовать.
Всем понятно, что прочесть тетраграмматон не представляется возможным, потому что нельзя же выбрать одновременно три времени. А если выбрать для чтения одно время, получится ограничение Безграничного.
Кстати, Иисус Христос произносит тетраграмматон по-гречески:
Я - Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был и грядет, Вседержитель.
(Отк. 1:8)
Комментарий