Молитва Отче наш, перевод с греческого!

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • benjamin sko
    Участник

    • 17 July 2011
    • 38

    #1

    Молитва Отче наш, перевод с греческого!

    Молитва Отче наш, перевод с греческого!

    Матфея 6:9-13

    Так следует молиться вам
    Отец наш который посреди небес свято
    имя Твое
    Идет царская власть Твоя, совершаеться
    воля Твоя, как посреди неба так и
    на этой земле
    Хлеб наш насущний подавай нам сегодня
    И прости нам долги наши как и мы
    остовляем должникам нашим
    И не введи нас в искушение и избавь
    нас от зла
    Потому что Твоя она есть, эта
    Царская власть и могущество и
    величие на вечно АМИНЬ

    Перевод с ГРЕЧЕСКОГО оригинала!
  • Сольвейг
    Ветеран

    • 24 June 2002
    • 1637

    #2
    А чем плох перевод в нынесуществущий, по-моему он более полный и духовный, нежели этот.
    Это не два зверя собиралися,
    Не два лютые сбегалися;
    Это Правда с Кривдой сходилися,
    Промежду собой они дрались-билися.
    Кривда Правду одолеть хочет.
    Правда Кривду переспорила,
    Правда пошла на небеса,
    А Кривда пошла у нас вся по по земле

    http://stihi.ru/avtor/marina15
    http://www.radoslovo.com
    Сегодня самый лучший день, пусть реют флаги над полками....сегодня самый лучший день, сегодня битва с дураками ( из хорошей песни)

    Комментарий

    • benjamin sko
      Участник

      • 17 July 2011
      • 38

      #3
      Сообщение от Сольвейг
      А чем плох перевод в нынесуществущий, по-моему он более полный и духовный, нежели этот.
      Разве вы не видите разницы в "да будет" и "идет"

      Комментарий

      • Дмитрий Резник
        Ветеран

        • 14 February 2001
        • 15162

        #4
        Сообщение от benjamin sko
        Разве вы не видите разницы в "да будет" и "идет"
        В греческом нет "идет". Там написано "да (в смысле "пусть") придет". А "совершаеться" вообще не по-русски.
        С уважением,
        Дмитрий

        Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

        Комментарий

        • benjamin sko
          Участник

          • 17 July 2011
          • 38

          #5
          Сообщение от Дмитрий Резник
          В греческом нет "идет". Там написано "да (в смысле "пусть") придет". А "совершаеться" вообще не по-русски.

          Ув.Дмитрий частицы "да" в этом тексте нет вообще
          Матфей 6:10 - да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; и смысл текста полностью соответствует Духу Священного Писания ,эта молитва дана Христом Иисусом как образец для нас и раскрывает сущность всемогущего Творца который обладает АБСОЛЮТНОЙ властью которая исполняется как СОВЕРШЕННЫЙ план среди Небес так и на земле Матфея 28.18 дана Мне всякая власть на небе и на земле, Деяния 17.24 и не требует служения рук человеческих, [как бы] имеющий в чем-либо нужду, Сам дая всему жизнь и дыхание и всё."Исаия 14 . 24 как Я помыслил так и будет, как Я определил так и состоится. Матфея 11 .15 Кто имеет уши слышать ДА СЛЫШИТ!

          И еще о глаголах Глаголы в повелительном наклонении обозначают побуждение к действию (просьбу, приказ), то есть обозначают не реальное действие, а требуемое. В повелительном наклонении глаголы изменяются по числам и лицам (времени в этом наклонении также нет).Наклонение глагола

          Комментарий

          • Дмитрий Резник
            Ветеран

            • 14 February 2001
            • 15162

            #6
            Сообщение от benjamin sko
            Ув.Дмитрий частицы "да" в этом тексте нет вообще
            Там стоит его величество глагол повелительного наклонения. В русском языке, в отличие от греческого, нельзя перевести глагол повелительного наклонения в третьем лице одним словом, как в греческом. Поэтому "да придет" или "пусть придет".
            Сообщение от benjamin sko
            Матфей 6:10 - да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; и смысл текста полностью соответствует Духу Священного Писания ,эта молитва дана Христом Иисусом как образец для нас и раскрывает сущность всемогущего Творца который обладает АБСОЛЮТНОЙ властью которая исполняется как СОВЕРШЕННЫЙ план среди Небес так и на земле Матфея 28.18 дана Мне всякая власть на небе и на земле, Деяния 17.24 и не требует служения рук человеческих, [как бы] имеющий в чем-либо нужду, Сам дая всему жизнь и дыхание и всё."Исаия 14 . 24 как Я помыслил так и будет, как Я определил так и состоится. Матфея 11 .15 Кто имеет уши слышать ДА СЛЫШИТ!
            Ну и к чему Вы это привели? Не я же возражаю против традиционного перевода "да придет", а Вы.
            Сообщение от benjamin sko
            И еще о глаголах Глаголы в повелительном наклонении обозначают побуждение к действию (просьбу, приказ), то есть обозначают не реальное действие, а требуемое. В повелительном наклонении глаголы изменяются по числам и лицам (времени в этом наклонении также нет).Наклонение глагола
            Вы читали то, что копировали сюда? Если читали, почему же перевели "идет", как если бы это было "реальное действие", а не "требуемое"? То, что здесь Вы поместили, как раз показывает, что Вы перевели неверно.
            С уважением,
            Дмитрий

            Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

            Комментарий

            • benjamin sko
              Участник

              • 17 July 2011
              • 38

              #7
              Ув. Дмитрий ПЕРЕВОДИТЕ ВНИМАТЕЛЬНЕЙ ,не спешите давать ответ ИССЛЕДУЙТЕ ПИСАНИЕ , перевод "да приидет", "да будет" или "пусть" т.е. мы призываем то чего еще нет , а это не соответствует Священному Писанию, словами "идет Царская власть Твоя" и "совершается Воля Твоя как посреди неба так и на этой земле" - КОНСТАТИРУЕТСЯ ФАКТ - воля Бога Его желания осуществляются независимо ни от кого и не от чего ,а мы дети Его( 1-е Иоанна3:1 Смотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы нам называться и быть детьми Божиими), и имели от этого радость СОВЕРШЕННУЮ (Иоанна 17.13) понимали какими способностями наделены и обладаем от Творца "2-е Кор.3.6 . p.s. Послушайте Меня,стремящиеся к правде,ищущие Господа! Исаия 51 .1. , Послушайте Меня ,народ Мой ,и племя Мое,приклоните ухо ко Мне! Исаия 51.4., Послушайте Меня,знающие правду,народ, у которого в сердце закон Мой ! Исаия 51.7., ПОСЛУШАЕТ МУДРЫЙ И УМНОЖИТ ПОЗНАНИЯ ,И РАЗУМНЫЙ НАЙДЕТ МУДРЫЕ СОВЕТЫ. Притчи 1 .5.

              Комментарий

              • Дмитрий Резник
                Ветеран

                • 14 February 2001
                • 15162

                #8
                Сообщение от benjamin sko
                Ув. Дмитрий ПЕРЕВОДИТЕ ВНИМАТЕЛЬНЕЙ ,не спешите давать ответ ИССЛЕДУЙТЕ ПИСАНИЕ , перевод "да приидет", "да будет" или "пусть" т.е. мы призываем то чего еще нет , а это не соответствует Священному Писанию, словами "идет Царская власть Твоя" и "совершается Воля Твоя как посреди неба так и на этой земле" - КОНСТАТИРУЕТСЯ ФАКТ - воля Бога Его желания осуществляются независимо ни от кого и не от чего ,а мы дети Его
                Что Вы мне это объясняете? Объясните это автору Евангелия. Это же он, а не я, использовал повелительное наклонение. Или Вы решили придумать свою молитву "Отче наш"? Тогда не называйте свой текст переводом. Переводить надо так, как в Писании, а в Писании именно "да придет". Даже если Вы считаете это неправильным.
                С уважением,
                Дмитрий

                Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                Комментарий

                • benjamin sko
                  Участник

                  • 17 July 2011
                  • 38

                  #9
                  http://www.godrules.net/para7/mat/pararusmat6-10.htm
                  Сообщение от Дмитрий Резник
                  Что Вы мне это объясняете? Объясните это автору Евангелия. Это же он, а не я, использовал повелительное наклонение. Или Вы решили придумать свою молитву "Отче наш"? Тогда не называйте свой текст переводом. Переводить надо так, как в Писании, а в Писании именно "да придет". Даже если Вы считаете это неправильным.
                  ελθετω 2064 5628 η 3588 βασιλεια 932 σου 4675 γενηθητω 1096 5676 το 3588 θελημα 2307 σου 4675 ως 5613 εν 1722 ουρανω 3772 και 2532 επι 1909 της 3588 γης 1093 Матфей 6:10 - да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; перейдите по этой ссылке и воспользуйтесь прилагаемым переводом слово - номер и увидите что никаких ВАШИХ "ДА" в греческом тексте перед словами НЕТ

                  Комментарий

                  • Дмитрий Резник
                    Ветеран

                    • 14 February 2001
                    • 15162

                    #10
                    Сообщение от benjamin sko
                    Матфей 6:10 - да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;

                    ελθετω 2064 5628 η 3588 βασιλεια 932 σου 4675 γενηθητω 1096 5676 το 3588 θελημα 2307 σου 4675 ως 5613 εν 1722 ουρανω 3772 και 2532 επι 1909 της 3588 γης 1093 Матфей 6:10 - да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; перейдите по этой ссылке и воспользуйтесь прилагаемым переводом слово - номер и увидите что никаких ВАШИХ "ДА" в греческом тексте перед словами НЕТ
                    Мне не нужно переходить по ссылкам. Прежде, чем написать первое сообщение в этой теме, я прочитал текст в греческом НЗ. Там стоит слово "Элтето" (что Вы и привели), а это - слово "прийти" в повелительном наклонении. В русском языке слово "прийти" в повелительном наклонении в третьем лице звучит как "да придет" или "пусть придет". В греческом и не нужно никакого "да", потому что там глагол в повелительном наклонении в третьем лице может быть передан одним словом. А в русском не может. Поэтому в русском "да" или "пусть" необходимо. Вы вообще имеете представление о том, что такое повелительное наклонение, третье лицо? А о том, что такое глагол? А о том, что такое русский язык? А то у меня такое впечатление, что Вы не в курсе, что сами пишете, не говоря уж о том, что я Вам пишу.
                    С уважением,
                    Дмитрий

                    Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                    Комментарий

                    • benjamin sko
                      Участник

                      • 17 July 2011
                      • 38

                      #11
                      Сообщение от Дмитрий Резник
                      Мне не нужно переходить по ссылкам. Прежде, чем написать первое сообщение в этой теме, я прочитал текст в греческом НЗ. Там стоит слово "Элтето" (что Вы и привели), а это - слово "прийти" в повелительном наклонении. В русском языке слово "прийти" в повелительном наклонении в третьем лице звучит как "да придет" или "пусть придет". В греческом и не нужно никакого "да", потому что там глагол в повелительном наклонении в третьем лице может быть передан одним словом. А в русском не может. Поэтому в русском "да" или "пусть" необходимо. Вы вообще имеете представление о том, что такое повелительное наклонение, третье лицо? А о том, что такое глагол? А о том, что такое русский язык? А то у меня такое впечатление, что Вы не в курсе, что сами пишете, не говоря уж о том, что я Вам пишу.
                      Хорошо, если я"не в курсе" ,не имею представления о глаголах и русском языке ,то вы такой осведомленный и конечно в курсе , когда вы молитесь"да святится"или "пусть святится "от ВАШЕГО призыва или согласия зависит святость Бога ! или у ВАС спрашивают разрешения !святится или не святится а ВЫ по СВОЕМУ БЛАГОВОЛЕНИЮ даете соглашение ,когда говорите " да прийдет" ВЫ показываете что еще ничего не пришло? и о каком Царстве идет речь? ,когда говорите "да будет" или"пусть" будет воля Твоя,интересно это опять у ВАС спрашивают разрешения быть или не быть Его воле на земле ? ,или то что происходит на земле вне Его воли? И пожалуйста в обязательном порядке СВОИ УМОЗАКЛЮЧЕНИЯ подтверждайте Священным Писанием с обязательной ссылкой на конкретный стих !!!

                      Комментарий

                      • Бондарькофф
                        странный

                        • 30 December 2008
                        • 7303

                        #12
                        нет беньямин. будет и есть и так. но говоря "да будет" ві тем как бі присоединяетесь к вісшей реальности..
                        ...христианство явление сложное и до конца не изученное...

                        ...библия одна, но это никому не мешает...

                        ...не уверен, что заблуждаюсь...

                        ...бытует мнение...

                        ...IMHO default...

                        Комментарий

                        • Дмитрий Резник
                          Ветеран

                          • 14 February 2001
                          • 15162

                          #13
                          Сообщение от benjamin sko
                          Хорошо, если я"не в курсе" ,не имею представления о глаголах и русском языке ,то вы такой осведомленный и конечно в курсе , когда вы молитесь"да святится"или "пусть святится "от ВАШЕГО призыва или согласия зависит святость Бога ! или у ВАС спрашивают разрешения !святится или не святится а ВЫ по СВОЕМУ БЛАГОВОЛЕНИЮ даете соглашение ,когда говорите " да прийдет" ВЫ показываете что еще ничего не пришло?
                          Вы что? Что значит "ВЫ показываете?" Разве я писал Евангелие? Вы никак не поймете, что это в тексте на греческом написано "да придет", а не я это придумал. Вам сколько лет? Когда читаешь Ваши сообщения, складывается впечатление, что Вы в младших классах. Это так? Такой разговор давно перестал быть интересным.
                          С уважением,
                          Дмитрий

                          Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                          Комментарий

                          • nickoyan
                            раб, ничего не стоящий

                            • 06 April 2009
                            • 4082

                            #14
                            Мир вам! Друзья мои, почему вы спорите о "букве", которая убивает, а нерадите о "духе", который животворит?..(2Кор.3:6)...

                            Комментарий

                            • Natali T
                              Jesus ich vertrau dir

                              • 27 June 2010
                              • 17106

                              #15
                              Сообщение от benjamin sko
                              Разве вы не видите разницы в "да будет" и "идет"
                              А какая разница, смысл один и тот же.
                              6 Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
                              7 и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.

                              http://www.youtube.com/watch?v=jN4mI...eature=related

                              Комментарий

                              Обработка...