Апостолы и ангелы

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Квинт
    Ветеран

    • 07 April 2018
    • 8327

    #16
    Сообщение от VladislavMotkov
    Нет такой книги "Деяния апостолов", но есть книга "Благая весть от Луки", в состав которой входит то, что написано в Деяниях апостолов. Просто кому-то приспичило разделить Благую весть от Луки на две части, а вторую часть назвать Деяниями апостолов. И если вам не нравится название второй части, то можно назвать иначе, например, "Деяния посланников Христа".
    НЕ наводите тени на плетень!..

    напомнить Вам, как ЗАВЕРШАЮТСЯ евангелия по Иоанну, Марку и Матфею?..
    так я напомню:
    "Многое и другое сотворил Иисус; НО!..
    если писать о том подробно, то
    думаю, и самому миру НЕ вместить бы написанных книг. Аминь
    " (Ин. 21:25)

    "А они пошли и проповедовали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь" (Мк. 16:20)

    "... и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь" (Мф. 28:20)

    а таперича сравните с тем, что написано у Луки:

    "И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь" (Лк. 24:53)

    и ведь нашлась же какая-то дрянь, которая сбила с ног (и с панталыку) р.Б. Славика (в миру Моткова)!..
    а он таперича сбивает с ног форумчан, наивно утверждая, что, якобы, нет такой книги "Деяния апостолов" ...

    Комментарий

    • Leopold 2465
      Ветеран

      • 24 February 2020
      • 4848

      #17
      Сообщение от VladislavMotkov
      Здесь есть слово ангел в качестве транслита на русский язык, а не в качестве перевода. Переводится же это слово, как посланник, вестник. Кстати, в словаре Дворецкого нет соглядатая.
      Какой ещё транслит? Не выдумывайте.



      [/LIST]

      Это не перевод а определение, составленное религиозными людьми, верующими в то, что ангел - это не служебный статус, а некое бесплотное небесное существо. Только как объяснить тот факт, что и Иоанн Креститель и апостолы были названы ангелами? Они то точно не небесные духовные существа, а люди.
      Этот факт объясняется тем, что слово "ангел" имеет НЕ ОДНО ЗНАЧЕНИЕ, как и много других слов в русском языке.


      Эту энциклопедию составили те, кто учит, что Иисус не Христос? Источники у вас так себе. Оно и понятно. В попытке доказать свою философию, многие прибегают к грязным методам.
      Возьмите любой толковый словарь русского языка.


      Что вижу? Я вижу, что ангел - это не природа, а служебный статус. Это неопровержимый факт.
      Вы видите только то, что хотите видеть.
      А фактом является то, что слово ангел в русском языке многозначное, и означает, в том числе, и духовную личность со сверхъестественными способностями. И таковыми в Библии являются многие ангелы.


      Пнеума.
      Пнеума переводится как ветер или просто дух, а не духовная личность или существо. А в русском языке духовная личность - это АНГЕЛ.
      И не Вам менять русский язык, как бы Вам не хотелось. Поэтому там, где в Библии имеется смысл не просто посланника, которым может быть кто угодно, а именно духовной личности, то переводится как ангел, потому что в русском языке духовная личность называется этим словом, а не посланник или вестник.


      -
      "Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших... "(послание к Ефесянам 4:29)

      Комментарий

      • SpaceSpirit
        Ветеран

        • 06 May 2016
        • 6760

        #18
        Сообщение от Leopold 2465
        Этот факт объясняется тем, что слово "ангел" имеет НЕ ОДНО ЗНАЧЕНИЕ, как и много других слов в русском языке.
        Посланник, вестник. Ни слова о природе.

        Сообщение от Leopold 2465
        Возьмите любой толковый словарь русского языка.
        Толковый словарь - это определение слов, которое составляется не по переводу, а часто по личным взглядам на это слово составителя словаря.

        Сообщение от Leopold 2465
        А фактом является то, что слово ангел в русском языке многозначное, и означает, в том числе, и духовную личность со сверхъестественными способностями. И таковыми в Библии являются многие ангелы.
        Русский язык не является фактом в значении греческих слов.

        Сообщение от Leopold 2465
        Пнеума переводится как ветер или просто дух, а не духовная личность или существо.
        "Бог есть дух (пнеума), и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине".

        Вот так новость. Оказывается по вашему Бог это не личность, а просто ветер и дух.

        Сообщение от Leopold 2465
        А в русском языке духовная личность - это АНГЕЛ.
        Значит Бог - это ангел?

        Сообщение от Leopold 2465
        И не Вам менять русский язык, как бы Вам не хотелось.
        Не я меняю русский язык, а вы искажаете значение греческих слов.

        Вы сами себе противоречите.

        Комментарий

        • Leopold 2465
          Ветеран

          • 24 February 2020
          • 4848

          #19
          Сообщение от VladislavMotkov
          Посланник, вестник. Ни слова о природе.
          Посланник, вестник и :
          в авраамических религиях духовное, бесплотное существо, сообщающее волю Бога и обладающее сверхъестественными возможностями. Традиционно ангел изображается как антропоморфное существо с крыльями за спиной.


          Толковый словарь - это определение слов, которое составляется не по переводу, а часто по личным взглядам на это слово составителя словаря.
          Толковый словарь русского языка объясняет лексическое значение слов. А перевод делается в соответствии с этими значениями.


          Русский язык не является фактом в значении греческих слов.
          Да, для Вас, я вижу, русский язык - не факт. Осмелюсь заметить, что "посланник" и "вестник" это тоже слова русского языка.



          "Бог есть дух (пнеума), и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине".
          Вот так новость. Оказывается по вашему Бог это не личность, а просто ветер и дух.
          Духи разные бывают, поэтому и есть слово "Бог", чтобы отличать дух ангелов, и других живых существ от духа Бога.
          Посланники тоже разные бывают, поэтому и существует слово "ангел", чтобы понимать кто конкретно посланник.
          Кстати, ангелы могут быть не только посланниками, но и воинами и вести войну, как это было на небе.

          Значит Бог - это ангел?
          И Бог и ангел - духи, как люди - родприматов семейства гоминид, включающий вид человек разумный (Homo sapiens) и близкие ему вымершие виды.
          Но, повторюсь, духи бывают разные.

          Не я меняю русский язык, а вы искажаете значение греческих слов.
          Вы сами себе противоречите.
          Ещё раз:греческое слово ἄγγελος - это ангел, посланник, вестник, гонец, соглядатай.

          Я не специалист греческого, и Вы , вижу, не специалист, поэтому в таких случаях пользуются словарями.
          И в русском языке духовное, бесплотное существо, сообщающее волю Бога и обладающее сверхъестественными возможностями обозначается одним словом - АНГЕЛ. А духи, как Вы заметили, не только ангелы, но и Бог, и бесы и другое.
          Впрочем Вы можете, когда написано "гроза" читать "коза", образно говоря, и тд. Кто Вам запретит.
          "Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших... "(послание к Ефесянам 4:29)

          Комментарий

          • SpaceSpirit
            Ветеран

            • 06 May 2016
            • 6760

            #20
            Сообщение от Leopold 2465
            Посланник, вестник и :
            в авраамических религиях духовное, бесплотное существо, сообщающее волю Бога и обладающее сверхъестественными возможностями.
            Это определение по Писанию или по преданию?

            Сообщение от Leopold 2465
            Традиционно ангел изображается как антропоморфное существо с крыльями за спиной.
            В том-то и дело, что традиционно, а не по Писанию. А по Писанию ангелы (вестники) являлись людям в человеческом виде, и часто это были обычные люди, а не небесные существа. Значит ангел - это служебный статус. А природа - это плоть или дух. Есть Бог дух, есть духи престолы, а есть духи вестники. Дух - природа, а все остальное - титул, статус.

            Сообщение от Leopold 2465
            Толковый словарь русского языка объясняет лексическое значение слов. А перевод делается в соответствии с этими значениями.
            Толковый словарь опирается на толкование церкви, а не на Писание. В Писании нет определения ангелам, потому что это просто вестники, а не природа.

            Сообщение от Leopold 2465
            Да, для Вас, я вижу, русский язык - не факт. Осмелюсь заметить, что "посланник" и "вестник" это тоже слова русского языка.
            Русский язык не может быть фактом в понимании иностранных языков. Русский язык может лишь передать значение иностранных слов на русском языке. Не более того. А все толкования основаны на чьем-то понимании слов.

            Сообщение от Leopold 2465
            Посланники тоже разные бывают, поэтому и существует слово "ангел", чтобы понимать кто конкретно посланник.
            Слово "ангел" не отделяет людей от небесных существ, потому и люди, посланные Богом, названы ангелами. В Ветхом Завете есть десятки примеров, когда ангелами названы люди.

            Сообщение от Leopold 2465
            И Бог и ангел - духи, как люди - родприматов семейства гоминид, включающий вид человек разумный (Homo sapiens) и близкие ему вымершие виды.
            Но, повторюсь, духи бывают разные.
            Когда апостол Павел называет людей ангелами - это значит он называет их духами? Или когда апостолов Христа называют ангелами, то значит они духи?

            Сообщение от Leopold 2465
            Впрочем Вы можете, когда написано "гроза" читать "коза", образно говоря, и тд. Кто Вам запретит.
            Когда я читаю "гроза", то я понимаю это слово, определяющее природное явление, сопровождающееся дождевыми облаками, вспышками молний, раскатами грома, и дождем, а не некое духовное существо. Да и к тому же гроза - это не статус, а явление. А ангел переводится как посланник, вестник, так же, как и английское слово "Hello" переводится как привет. И ничего додумывать не нужно. Все просто и ясно. Вы же не придумываете английскому слову "привет" какой-то иной смысл. Его смысл просто привет, и все. Тогда с какой стати, вы придумываете греческому слову "вестник" иное значение, когда это просто вестник? Вы прицепились к толковым словарям, которые создаются согласно пониманию церкви, а не по Писанию.

            Комментарий

            • Leopold 2465
              Ветеран

              • 24 February 2020
              • 4848

              #21
              Сообщение от VladislavMotkov
              Это определение по Писанию или по преданию?
              Это значение (определение) слова "ангел" по толковому словарю. Это значит, что в Писании под словом "ангел" часто понимается именно это.
              Другие значения определяются по контексту.


              В том-то и дело, что традиционно, а не по Писанию. А по Писанию ангелы (вестники) являлись людям в человеческом виде, и часто это были обычные люди, а не небесные существа. Значит ангел - это служебный статус. А природа - это плоть или дух. Есть Бог дух, есть духи престолы, а есть духи вестники. Дух - природа, а все остальное - титул, статус.
              Вестник отражает только одну функцию кого-то или чего-то без конкретизации. То есть, может быть вестник - ЧЕЛОВЕК, вестник - АНГЕЛ, вестник-ГАЗЕТА,
              вестник - БЕС и тд. Если Вы назовете человека, который принес Вам весть, ВЕСТНИКОМ, то разве он при этом перестанет быть человеком?
              Если весть принес ангел, а Вы назовете его вестником, то и ангел не перестанет быть ангелом.


              Толковый словарь опирается на толкование церкви, а не на Писание. В Писании нет определения ангелам, потому что это просто вестники, а не природа.
              Это не просто вестники. Вестник - это только буквальный перевод слова, а не значение или смысл.
              К примеру, слово "воскресенье" - это седьмой день недели. Буквальный перевод на украинский язык - воскресіння, что совсем не отражает смысл русского слова. А точный перевод - неділя.
              Возьмите слово "буревестник". Буквальный перевод - вестник бури, а на самом деле это морская птица. Но Вы же не будете утверждать, что это не морская птица, а только вестник бури, правда?
              Точно так же и с ангелами. Вестник - это только буквальный перевод слова. А значение и смысл могут быть разными. К примеру "вестник" - это и газета, и журнал, и гора в Мурманской области, и река на Камчате, и многое другое... Вы же не будете утверждать, что это только вестники на основании одного из значений слова вестник, правда?


              Слово "ангел" не отделяет людей от небесных существ, потому и люди, посланные Богом, названы ангелами. В Ветхом Завете есть десятки примеров, когда ангелами названы люди.
              Ну и что? Людей и свиньями называют, но от этого люди не перестают быть людьми, правда?
              Почему же у Вас ангелы перестают быть ангелами?

              Когда апостол Павел называет людей ангелами - это значит он называет их духами? Или когда апостолов Христа называют ангелами, то значит они духи?
              Это значит, что он хотел подчеркнуть их миссию в проповеди Благой Вести. Здесь слово "ангелы" имеет другой смысл, как и многие русские слова, в том числе и заимствованные. Если кто-то своего ребенка назовет солнышком, зайчиком, то это как-то отменяет значение слова "солнце", как светила, а зайчика - как животного? Или ребенок превратится от этого в зайчика или в солнце? Конечно же нет. То как отменяет значение слова "ангел", как духовное существо, обращение к человеку, как к ангелу?
              Никак. Это только сравнение.



              Когда я читаю "гроза", то я понимаю это слово, определяющее природное явление, сопровождающееся дождевыми облаками, вспышками молний, раскатами грома, и дождем, а не некое духовное существо. Да и к тому же гроза - это не статус, а явление. А ангел переводится как посланник, вестник, так же, как и английское слово "Hello" переводится как привет. И ничего додумывать не нужно. Все просто и ясно. Вы же не придумываете английскому слову "привет" какой-то иной смысл. Его смысл просто привет, и все.
              А вот Вам пример: директор был грозой всей школы. Здесь тоже природное явление, или , другими словами, директор внушает страх и ужас?

              А здесь: Весть важная! и если до народа Она дойдет, то быть грозе великой.
              Здесь тоже Вы понимаете дождь и молнии, или общественные потрясения?

              Как видите гроза может быть и природным явлением, и выражением опасности, волнений в обществе, и даже эмоций и скандалов.
              А есть и пьеса "Гроза", и стихотворение, и опера, и радиолокационная станция и многое другое.

              Тогда с какой стати, вы придумываете греческому слову "вестник" иное значение, когда это просто вестник? Вы прицепились к толковым словарям, которые создаются согласно пониманию церкви, а не по Писанию.
              Потому что греческое слово в буквальном переводе "вестник" имеет не одно значение как в греческом языке, так и в русском языке, как и слово "гроза" и много других слов в греческом и русском языке.
              "Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших... "(послание к Ефесянам 4:29)

              Комментарий

              Обработка...