Апостолы и ангелы

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • SpaceSpirit
    Ветеран

    • 06 May 2016
    • 6760

    #1

    Апостолы и ангелы

    Многие новообращенные христиане не понимают значения слова "апостол". А все дело в том, что переводчики Библии решили не переводить это греческое слово на русский язык, а оставить его как есть. То же самое они сделали и со словами "ангел", "дьявол" и "сатана", что привело к неправильному пониманию смысла этих слов и появлению ложных учений в христианстве. Так кто же такой апостол?

    ἀπόστολος (апостол) посланник, посол.

    В Новом завете это слово встречается 80 раз и почти во всех случаях это слово не переводится, а пишется как есть. Но все же в некоторых местах переводчики перевели это слово как "посланник".

    "Истинно, истинно говорю вам: раб не больше господина своего, и посланник не больше пославшего его" (Ин. 13:16).

    "Ибо я думаю, что нам, последним посланникам, Бог судил быть как бы приговоренными к смерти, потому что мы сделались позорищем для мира, для Ангелов и человеков" (1Кор. 4:9).

    "Что касается до Тита, это мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это посланники церквей, слава Христова" (2Кор. 8:23).

    "Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей..." (Флп. 2:25).

    Как видите, греческое слово "апостол" означает посланника. Почему это слово не переводят во всех остальных местах, не понятно. Пусть это будет на совести тех, кто создает переводы Библии.

    Раз апостол это посланник, то является ли Христос апостолом? Ведь Он тоже посланник, которого послал на землю Бог. Давайте обратимся к Писанию.

    "Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника (ἀπόστολον) и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа" (Евр. 3:1).

    Как видите, Христос тоже назван апостолом, т.е. посланником. Ничего удивительного в этом нет, т.к. апостол это не природа, а лишь служебный статус. Если кого-то посылают на служение людям, то значит этот посланный является апостолом или посланником вне зависимости от того, кто его отправляет на служение, и вне зависимости от природы посланного. 12 учеников Христа 12 апостолов Христа, а Христос апостол Бога Отца.

    Кстати, синоним греческому слову "апостол" является греческое слово "ангел".

    ἄγγελος (ангел) посланник, вестник, гонец, соглядатай.

    В Новом Завете это слово встречается 176 раз и почти всегда не переводится. Но все же в некоторых местах оно переведено.

    "По отшествии же посланных (ἀγγέλων) Иоанном, начал говорить к народу об Иоанне" (Лк. 7:24) здесь говорится о людях, как об ангелах.

    " и послал вестников (ἀγγέλους) пред лицем Своим; и они пошли и вошли в селение Самарянское; чтобы приготовить для Него..." (Лк. 9:52) здесь апостолы Христа названы ангелами.

    "Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев (ἀγγέλους) и отпустив их другим путем?" (Иак. 2:25) здесь ангелами названы разведчики (люди).

    Из приведенных примеров видно, что ангел это не природа неких небесных существ, а служебный статус, т.е. посланник, вестник, гонец, соглядатай. Значит ангелом может быть кто угодно, хоть небесные существа, хоть люди.

    Сложно ответить на вопрос, почему переводчики решили не переводить греческие слова "апостол" и "ангел". Либо они посчитали, что так будет красивее, либо намеренно не перевели для того, чтобы навязать людям учение о том, что апостол это только тот, кого посылает на служение Христос, а ангел это некое небесное духовное существо и только. Но судя по значению этих слов и по применению их писателями Библии, видно, что эти слова вовсе не означают только посланных Христом и только небесных существ. Эти слова никак не характеризуют природу существа, но только его служебный статус.

    Давайте посмотрим еще примеры использования слова "ангел".

    "Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою" (Мф. 11:10) здесь ангелом назван Иоанн Креститель. Он точно был человеком по природе, а не небесным духом.

    "Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного" (Мф. 18:10) а здесь говорится о небесных существах, названных ангелами. Но названы они так не потому, что они по природе ангелы, а потому, что они служат Богу в качестве ангелов, т.е. Бог посылает их на землю к людям.

    Думаю, что достаточно примеров, чтобы понять кто такие ангелы. Ангел и апостол это греческие слова, которые переводится как "посланник".
  • Leopold 2465
    Ветеран

    • 24 February 2020
    • 4848

    #2
    Сообщение от VladislavMotkov

    Из приведенных примеров видно, что ангел это не природа неких небесных существ, а служебный статус, т.е. посланник, вестник, гонец, соглядатай. Значит ангелом может быть кто угодно, хоть небесные существа, хоть люди.

    Сложно ответить на вопрос, почему переводчики решили не переводить греческие слова "апостол" и "ангел". Либо они посчитали, что так будет красивее, либо намеренно не перевели для того, чтобы навязать людям учение о том, что апостол это только тот, кого посылает на служение Христос, а ангел это некое небесное духовное существо и только. Но судя по значению этих слов и по применению их писателями Библии, видно, что эти слова вовсе не означают только посланных Христом и только небесных существ. Эти слова никак не характеризуют природу существа, но только его служебный статус.

    Думаю, что достаточно примеров, чтобы понять кто такие ангелы. Ангел и апостол это греческие слова, которые переводится как "посланник".
    Ангел и апостол - это заимствованные слова в русском языке, и взяты потому, что не было точных аналогов для обозначения именно небесных существ, как Вы пишете, и каждого из двенадцати учеников. А уже, может, позже эти слова стали приобретать уже и другие значения. Так слово "ангел" стало иметь смысл и Божьего человека и другие. И если бы переводили эти слова только, как посланники, то точно во многих местах смысл был бы искажен. Кстати и на греческом языке слово "ангел" имеет несколько смыслов, поэтому переводчики, думаю, совершенно правильно поступали.
    И там,где смысл был именно просто, как посланники, то они и переводили так...
    "Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших... "(послание к Ефесянам 4:29)

    Комментарий

    • kwalery
      Завсегдатай

      • 08 March 2001
      • 682

      #3
      Сообщение от VladislavMotkov
      ἀπόστολος (апостол) посланник, посол.
      ἄγγελος (ангел) посланник, вестник, гонец, соглядатай.
      В греческом понятие "ангел" сужено до почтальона. Поэтому кажется, что апостол и ангел - это синонимы.
      В иврите "ангел" (малах) - однокоренное с "работа" (млаха). Т.е. имеет более широкий смысл - работник или служитель.

      Отсюда и комплементарные пары понятий "бог" + "ангел", как "начальник" + "подчиненный". Т.е. одно понятие без другого существовать не может. Нельзя быть начальником не имея подчиненных. И нельзя быть подчиненным, не имея начальника.
      Поэтому "бог" - это всегда чей-то "бог", а не просто "бог". Так же и "ангел" - всегда чей-то "ангел", а не просто "ангел".

      Сообщение от VladislavMotkov
      т.к. апостол это не природа, а лишь служебный статус

      ангел это не природа неких небесных существ, а служебный статус
      Так же и "бог" и "ангел" - это статус во взаимоотношениях, а не природа. Природа - это дух или плоть.
      Поэтому одна и та же личность в отношениях с одним будет богом, а в отношениях с другим будет ангелом.

      Например, сравните

      28 И сказал: отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь.
      (Быт.32:28)

      и

      3 Еще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав боролся с Богом.
      4 Он боролся с Ангелом - и превозмог; плакал и умолял Его; в Вефиле Он нашел нас и там говорил с нами.
      (Ос.12:3,4)

      В Бытие тот, кто боролся, по отношению к Иакову являлся богом (начальником).
      А в Осии приведена прямая речь Яхве, для которого боровшийся с Иаковом является ангелом (подчиненным).



      Сообщение от VladislavMotkov
      Сложно ответить на вопрос, почему переводчики решили не переводить греческие слова "апостол" и "ангел".
      Любой переводчик исходит из своего понимания контекста. И по-другому быть не может. Иначе можно получить огромную кучу вариантов одного предложения, перебирая все возможные варианты значений для каждого слова.

      Комментарий

      • SpaceSpirit
        Ветеран

        • 06 May 2016
        • 6760

        #4
        Сообщение от kwalery
        В греческом понятие "ангел" сужено до почтальона. Поэтому кажется, что апостол и ангел - это синонимы.
        В иврите "ангел" (малах) - однокоренное с "работа" (млаха). Т.е. имеет более широкий смысл - работник или служитель.

        Отсюда и комплементарные пары понятий "бог" + "ангел", как "начальник" + "подчиненный". Т.е. одно понятие без другого существовать не может. Нельзя быть начальником не имея подчиненных. И нельзя быть подчиненным, не имея начальника.
        Поэтому "бог" - это всегда чей-то "бог", а не просто "бог". Так же и "ангел" - всегда чей-то "ангел", а не просто "ангел".

        Так же и "бог" и "ангел" - это статус во взаимоотношениях, а не природа. Природа - это дух или плоть.
        Поэтому одна и та же личность в отношениях с одним будет богом, а в отношениях с другим будет ангелом.

        Например, сравните

        28 И сказал: отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом, и человеков одолевать будешь.
        (Быт.32:28)

        и

        3 Еще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав боролся с Богом.
        4 Он боролся с Ангелом - и превозмог; плакал и умолял Его; в Вефиле Он нашел нас и там говорил с нами.
        (Ос.12:3,4)

        В Бытие тот, кто боролся, по отношению к Иакову являлся богом (начальником).
        А в Осии приведена прямая речь Яхве, для которого боровшийся с Иаковом является ангелом (подчиненным).
        Согласен с вами, но вы не совсем правильно привели пример. Иаков действительно боролся с ангелом, но дух, смысл этой борьбы - борьба с Богом. Тот ангел был официальным представителем Бога, а значит любой, кто будет бороться с этим ангелом, будет бороться с Богом. Тот ангел выполнял на земле какое-то повеление Бога. И все, кто будет мешать этому ангелу, будут мешать и Богу, пославшему этого ангела.

        Сообщение от kwalery
        Любой переводчик исходит из своего понимания контекста. И по-другому быть не может. Иначе можно получить огромную кучу вариантов одного предложения, перебирая все возможные варианты значений для каждого слова.
        Все контексты позволяют переводить слово "ангел" посланником или вестником. Так что своего понимания в деле перевода Писания быть не может. Как написано, так и переводи. Именно переводи, а не оставляй слова как они есть.

        Комментарий

        • SpaceSpirit
          Ветеран

          • 06 May 2016
          • 6760

          #5
          Сообщение от Leopold 2465
          Ангел и апостол - это заимствованные слова в русском языке, и взяты потому, что не было точных аналогов для обозначения именно небесных существ, как Вы пишете, и каждого из двенадцати учеников. А уже, может, позже эти слова стали приобретать уже и другие значения. Так слово "ангел" стало иметь смысл и Божьего человека и другие. И если бы переводили эти слова только, как посланники, то точно во многих местах смысл был бы искажен. Кстати и на греческом языке слово "ангел" имеет несколько смыслов, поэтому переводчики, думаю, совершенно правильно поступали.
          И там,где смысл был именно просто, как посланники, то они и переводили так...
          У слова "ангел" есть два основных значения - посланник и вестник. Эти слова в русском языке были с самого начала. Так что ничего не нужно было изобретать.

          Какое из двух этих значений применять понятно из контекста. Если кто-то пришел что-то сказать, то он вестник, а если что-то сделать, то он посланник.

          "Вот, вестник Господа явлен ему во сне говорящий" Матфея 1:20.

          "Потому что он тот, о котором написано: вот, Я посылаю вестника Моего перед лицом Твоим, который приготовит путь Твой перед Тобой" Матфея 11:10.

          "Враг, посеявший их, есть клеветник; жатва есть кончина века, а жнецы суть посланники" Матфея 13:39. Здесь слово "дьявол" переведено клеветником, а "ангел" посланником. А чтобы было понятно что за посланники, можно добавить слово "Бог". "Враг, посеявший их, есть клеветник; жатва есть кончина века, а жнецы суть посланники Божьи".

          "Пошлет Сын Человеческий посланников Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие" Матфея 13:41.

          Все просто.

          Комментарий

          • Анастас
            Ветеран

            • 17 May 2020
            • 3015

            #6
            Сообщение от VladislavMotkov
            Почему это слово не переводят во всех остальных местах, не понятно. Пусть это будет на совести тех, кто создает переводы Библии.
            Ну потому что, прежде чем хаить переводчиков, которые превосходят вас и умом и образованием, надо хоть немного самому разбираться в языках и методах перевода.

            Апостол - стало словом нарицательным.
            Означающим не просто посланник - а посланник Христа с определенной целью, основывать новые Церкви.

            Поэтому все посланники, но не все апостолы.

            Комментарий

            • SpaceSpirit
              Ветеран

              • 06 May 2016
              • 6760

              #7
              Сообщение от Анастас
              Ну потому что, прежде чем хаить переводчиков, которые превосходят вас и умом и образованием, надо хоть немного самому разбираться в языках и методах перевода.
              Превосходство ума и образования не дает превосходство духа.

              Сообщение от Анастас
              Апостол - стало словом нарицательным.
              Благодаря переводчикам.

              Сообщение от Анастас
              Означающим не просто посланник - а посланник Христа с определенной целью, основывать новые Церкви.
              Апостол - посланник, посол.

              Сообщение от Анастас
              Поэтому все посланники, но не все апостолы.
              Если перевести слово апостол, то получается вы написали следующее: "Поэтому все посланники, но не все посланники". Я бы написал так: "Поэтому все посланники, но не все посланники Христа".

              Комментарий

              • Анастас
                Ветеран

                • 17 May 2020
                • 3015

                #8
                Сообщение от VladislavMotkov
                Превосходство ума и образования не дает превосходство духа.



                Благодаря переводчикам.



                Апостол - посланник, посол.



                Если перевести слово апостол, то получается вы написали следующее: "Поэтому все посланники, но не все посланники". Я бы написал так: "Поэтому все посланники, но не все посланники Христа".
                Вот вам и говорят, - не с вашими знаниями хаять чужие переводы.
                Так делают только сектанты, у которых учение идет против Писание и вместо того, что бы изменить учение они меняют Писание, как свидетели Иеговы.
                Вместо того, что бы изменить свою ересь, они изменили Писание, сделав ужаснейший перевод Нового Мира, который даже не перевод, а тупое изменение стихов под собственные заблуждения.

                А - АПОСТОЛ - стало другим словом, с другим значением, потому и не переводится как посланник.
                Потому что Апостол - это не посланник.
                Апостол - это звание служителя, такое же как и Епископ (надзиратель.)

                Комментарий

                • SpaceSpirit
                  Ветеран

                  • 06 May 2016
                  • 6760

                  #9
                  Сообщение от Анастас
                  Вот вам и говорят, - не с вашими знаниями хаять чужие переводы.
                  Так ведь дело не в знаниях, а в духе. Кто говорит не по Писанию, тот лжец. Так вот переводчики лгут, переведя Писание во многих местах ошибочно. Можно привести кучу примеров из синодального перевода. Вы в своем желании убелить переводчиков, наступите на грабли, которые ударят вас же.

                  Сообщение от Анастас
                  Так делают только сектанты, у которых учение идет против Писание и вместо того, что бы изменить учение они меняют Писание, как свидетели Иеговы.
                  Да причем тут Свидетели Иегова? Вы еще Адвентистов и Мормонов вспомните.

                  Сообщение от Анастас
                  Вместо того, что бы изменить свою ересь, они изменили Писание, сделав ужаснейший перевод Нового Мира, который даже не перевод, а тупое изменение стихов под собственные заблуждения.
                  То же самое тупое дело делают и синодальные переводчики, переведя день Господний днем воскресным, добавив в Библию аргумент в пользу почитания дня воскресного. Я же говорю, вы наступите на свои же грабли.

                  Сообщение от Анастас
                  А - АПОСТОЛ - стало другим словом, с другим значением, потому и не переводится как посланник.
                  Оно стало в головах переводчиков и тех, кто им поверил.

                  Сообщение от Анастас
                  Потому что Апостол - это не посланник.
                  Апостол - посланник, посол. Служебный статус. Какие проблемы?

                  Сообщение от Анастас
                  Апостол - это звание служителя, такое же как и Епископ (надзиратель.)
                  И что дальше? Это значит греческие слова нельзя переводить? Что проще читателю понять? Слово "апостол" или слово "посланник"? Для грека понятнее слово "апостол", а для русского "посланник". Может не стоит путать бедных читателей?

                  Комментарий

                  • Leopold 2465
                    Ветеран

                    • 24 February 2020
                    • 4848

                    #10
                    Сообщение от VladislavMotkov
                    У слова "ангел" есть два основных значения - посланник и вестник. Эти слова в русском языке были с самого начала. Так что ничего не нужно было изобретать.

                    Какое из двух этих значений применять понятно из контекста. Если кто-то пришел что-то сказать, то он вестник, а если что-то сделать, то он посланник.

                    "Вот, вестник Господа явлен ему во сне говорящий" Матфея 1:20.

                    "Потому что он тот, о котором написано: вот, Я посылаю вестника Моего перед лицом Твоим, который приготовит путь Твой перед Тобой" Матфея 11:10.

                    "Враг, посеявший их, есть клеветник; жатва есть кончина века, а жнецы суть посланники" Матфея 13:39. Здесь слово "дьявол" переведено клеветником, а "ангел" посланником. А чтобы было понятно что за посланники, можно добавить слово "Бог". "Враг, посеявший их, есть клеветник; жатва есть кончина века, а жнецы суть посланники Божьи".

                    "Пошлет Сын Человеческий посланников Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие" Матфея 13:41.

                    Все просто.
                    Всё действительно просто, да не так, потому что слово " ангел" в русском языке имеет и другое значение :духовное существо или личность, которая обладает сверхьестественными способностями. А слово " посланник" не имеет такого значения.
                    "Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших... "(послание к Ефесянам 4:29)

                    Комментарий

                    • Анастас
                      Ветеран

                      • 17 May 2020
                      • 3015

                      #11
                      Сообщение от VladislavMotkov
                      И что дальше? Это значит греческие слова нельзя переводить? Что проще читателю понять? Слово "апостол" или слово "посланник"? Для грека понятнее слово "апостол", а для русского "посланник". Может не стоит путать бедных читателей?
                      А вы думаете ПЕРЕВОД - это буквальная передача слов ?
                      На кафедре переводчиков, вам бы влепили НЕЗАЧЕТ и выпнули бы из класса.

                      Тогда и надсмотрщики в ГУЛАГЕ - были епископами.

                      В Синодальном все правильно перевели.
                      А что бы судить переводчиков, нужно хотя бы самому разбираться в методах перевода.
                      А ваш суд неправедный.
                      Вы говорите не по Писанию - вы сами себя осуждаете - вы лжец.
                      Как Давид сам себя осудил.

                      Комментарий

                      • SpaceSpirit
                        Ветеран

                        • 06 May 2016
                        • 6760

                        #12
                        Сообщение от Анастас
                        А вы думаете ПЕРЕВОД - это буквальная передача слов ?
                        На кафедре переводчиков, вам бы влепили НЕЗАЧЕТ и выпнули бы из класса.
                        Вот вам два и поставят. Перевод может быть любым - буквальным, дословным, пересказом и т.д. Но любой перевод - это перевод, а не переписывание слов как они есть. Если у слова есть русский аналог, то с какой стати его не нужно переводить? И перевод - это буквальная передача смысла слова на другой язык, а вот построение предложения может быть другим.

                        Сообщение от Анастас
                        В Синодальном все правильно перевели.
                        Зачем в синодальном переводе перевели день Господний днем воскресным? Чтобы навязать почитание дня воскресного?

                        Сообщение от Анастас
                        А что бы судить переводчиков, нужно хотя бы самому разбираться в методах перевода.
                        А ваш суд неправедный.
                        Вы говорите не по Писанию - вы сами себя осуждаете - вы лжец.
                        Как Давид сам себя осудил.
                        Бла бла бла.

                        - - - Добавлено - - -

                        Сообщение от Leopold 2465
                        Всё действительно просто, да не так, потому что слово " ангел" в русском языке имеет и другое значение :духовное существо или личность, которая обладает сверхьестественными способностями.
                        Вы сейчас такую глупость написали, что даже не знаешь что и ответить. Это как если бы кто сказал, что собака - это 100% кошка. Его либо нужно в школу изучать биологию, либо вежливо послать. Но я не буду делать с вами ни того ни другого, а лишь напишу следующее.

                        Словарь Стронга: ἄγγελος - посланник, вестник, гонец, соглядатай.

                        Словарь Дворецкого: ἄγγελος - вестник, посланец, гонец, весть, известие, сообщение.

                        Что-то я тут не вижу "ἄγγελος - духовное существо или личность, которая обладает сверхьестественными способностями".

                        То, что пишите вы - это не значение греческого слова в русском языке, а определение, которое было сформировано некоторыми "христианами".

                        А истина она проста - "ἄγγελος - посланник, вестник". Ангелом может быть как человек, так и небесное существо. Ангел - это не природа, а служебный статус.

                        Сообщение от Leopold 2465
                        А слово " посланник" не имеет такого значения.
                        Посланником может быть как человек, так и небесное существо. Даже демоны могут быть посланниками, если их посылает Веельзевул.

                        Комментарий

                        • Leopold 2465
                          Ветеран

                          • 24 February 2020
                          • 4848

                          #13
                          Сообщение от VladislavMotkov



                          Вы сейчас такую глупость написали, что даже не знаешь что и ответить.

                          Это как если бы кто сказал, что собака - это 100% кошка. Его либо нужно в школу изучать биологию, либо вежливо послать. Но я не буду делать с вами ни того ни другого, а лишь напишу следующее.
                          Зато я знаю, что ответить.

                          Номер Стронга 32 ἄγγελος - ангел, посланник, вестник, гонец, соглядатай.
                          Номера Стронга

                          Словарь Дворецкого ἄγγελος - :ангел, посланник, вестник, гонец, соглядатай.

                          ГРЕЧЕСКО-РУССКИЙ ЛЕКСИКОН НОВОГО ЗАВЕТА - PDF Скачать Бесплатно

                          Видите, здесь есть слово "ангел".
                          А ангел:
                          1. религ. сверхъестественное бесплотное существо, дух, Божий посланник, в живописи и архитектуре обычно изображаемый в виде светловолосого крылатого мальчика или юноши И если, когда молишься, какое слово ударило тебя в сердце, достигло самых твоих глубин, держись этого слова, повторяй его, ибо в такие минуты сам Ангел-хранитель молится с тобой, потому что тогда мы правдивы и верны самим себе и Богу. Антоний Сурожский (Блум), «Преподобный Иоанн Лествичник», 1989 г. ◆Подлинно украсил Бог человека в создании превосходнейшими дарованиями, и умалил его малым чим от Ангел. Платон (Левшин), архиепископ Московский и Калужский, «Слово в неделю мытаря и фарисея», 1764 г. ◆ И чтобы я не превозносился чрезвычайностью откровений, дано мне жало в плоть, ангел сатаны, удручать меня, чтобы я не превозносился. «2 послание к Коринфянам: синодальный перевод», 18161862 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
                          2. перен., разг. добрый или безгрешный человек; невинное дитя ◆ Вера хороша, непорочна как ангел, но сердце её просто. В. П. Титов, «Уединённый домик на Васильевском», 1828 г. ◆ Этот Выбегалло заявлял, что все беды, эта, от неудовольствия проистекают и ежели, значить, дать человеку всё хлебца, значить, отрубей пареных, то и будет не человек, а ангел. Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий, «Понедельник начинается в субботу», 1964 г.
                          3. перен., поэт. обращение к любимой женщине ◆ Ты прекрасна, ты ангел, тебя не любить невозможно. М. Ю. Лермонтов, «Вадим», 1833 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Подари меня ещё одной минутой блаженства, душа моя, ангел мой! И. И. Лажечников, «Ледяной дом», 1835 г. (Викисловарь)



                          Ангелы:



                          Посланцы Господа, исполнители Его воли на небе и на земле; бестелесные существа; обитель их - небо. Они спускаются иногда на землю, чтобы раскрыть людям, что произойдет в будущем, или чтобы выполнить поручение Всевышнего. А. принимают иногда человеческий облик. Они способны парить в воздухе и оставаться невидимыми. А. - существа высшей духовности. (энциклопедия иудаизма)


                          Что-то я тут не вижу "ἄγγελος - духовное существо или личность, которая обладает сверхьестественными способностями".
                          Теперь видите?


                          Посланником может быть как человек, так и небесное существо. Даже демоны могут быть посланниками, если их посылает Веельзевул.
                          Верно. Только теперь напишите, как называется одним словом на древнегреческом языке то небесное существо.
                          "Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших... "(послание к Ефесянам 4:29)

                          Комментарий

                          • Квинт
                            Ветеран

                            • 07 April 2018
                            • 8327

                            #14
                            "Деяния послов"?..
                            ... НЕ, акс, мы уж по-старинке - "Деяния апостолов" ...

                            Комментарий

                            • SpaceSpirit
                              Ветеран

                              • 06 May 2016
                              • 6760

                              #15
                              Сообщение от Leopold 2465
                              Зато я знаю, что ответить.

                              Номер Стронга 32 ἄγγελος - ангел, посланник, вестник, гонец, соглядатай.
                              Номера Стронга

                              Словарь Дворецкого ἄγγελος - :ангел, посланник, вестник, гонец, соглядатай.

                              Видите, здесь есть слово "ангел".
                              Здесь есть слово ангел в качестве транслита на русский язык, а не в качестве перевода. Переводится же это слово, как посланник, вестник. Кстати, в словаре Дворецкого нет соглядатая.

                              Сообщение от Leopold 2465
                              А ангел:
                              1. религ. сверхъестественное бесплотное существо, дух, Божий посланник, в живописи и архитектуре обычно изображаемый в виде светловолосого крылатого мальчика или юноши И если, когда молишься, какое слово ударило тебя в сердце, достигло самых твоих глубин, держись этого слова, повторяй его, ибо в такие минуты сам Ангел-хранитель молится с тобой, потому что тогда мы правдивы и верны самим себе и Богу. Антоний Сурожский (Блум), «Преподобный Иоанн Лествичник», 1989 г. ◆Подлинно украсил Бог человека в создании превосходнейшими дарованиями, и умалил его малым чим от Ангел. Платон (Левшин), архиепископ Московский и Калужский, «Слово в неделю мытаря и фарисея», 1764 г. ◆ И чтобы я не превозносился чрезвычайностью откровений, дано мне жало в плоть, ангел сатаны, удручать меня, чтобы я не превозносился. «2 послание к Коринфянам: синодальный перевод», 18161862 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)


                              Это не перевод а определение, составленное религиозными людьми, верующими в то, что ангел - это не служебный статус, а некое бесплотное небесное существо. Только как объяснить тот факт, что и Иоанн Креститель и апостолы были названы ангелами? Они то точно не небесные духовные существа, а люди.

                              Сообщение от Leopold 2465
                              Ангелы:

                              Посланцы Господа, исполнители Его воли на небе и на земле; бестелесные существа; обитель их - небо. Они спускаются иногда на землю, чтобы раскрыть людям, что произойдет в будущем, или чтобы выполнить поручение Всевышнего. А. принимают иногда человеческий облик. Они способны парить в воздухе и оставаться невидимыми. А. - существа высшей духовности. (энциклопедия иудаизма)
                              Эту энциклопедию составили те, кто учит, что Иисус не Христос? Источники у вас так себе. Оно и понятно. В попытке доказать свою философию, многие прибегают к грязным методам.

                              Сообщение от Leopold 2465
                              Теперь видите?
                              Что вижу? Я вижу, что ангел - это не природа, а служебный статус. Это неопровержимый факт.

                              Сообщение от Leopold 2465
                              Верно. Только теперь напишите, как называется одним словом на древнегреческом языке то небесное существо.
                              Пнеума.

                              - - - Добавлено - - -

                              Сообщение от Квинт
                              "Деяния послов"?..
                              ... НЕ, акс, мы уж по-старинке - "Деяния апостолов" ...
                              Нет такой книги "Деяния апостолов", но есть книга "Благая весть от Луки", в состав которой входит то, что написано в Деяниях апостолов. Просто кому-то приспичило разделить Благую весть от Луки на две части, а вторую часть назвать Деяниями апостолов. И если вам не нравится название второй части, то можно назвать иначе, например, "Деяния посланников Христа".

                              Комментарий

                              Обработка...