Хотелось бы услышать ваше мнение на слова Соломона о праведности. Приведу их в разных вариантах перевода.
SYN JBL - "Не будь слишком строгим и не выставляй себя слишком мудрым: зачем тебе губить себя?". Здесь под словом "строгий" имеется ввиду צַדִּיק - праведный.
NRT - "Не будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?".
BTI - "В праведности и в мудрствовании не перестарайся: зачем причинять себе вред?".
YUN - "Не будь слишком праведен и не показывай себя слишком мудрым, чтобы не лишиться тебе рассудка".
Разве для человека есть границы в праведности, за которые не следовало бы заходить?
SYN JBL - "Не будь слишком строгим и не выставляй себя слишком мудрым: зачем тебе губить себя?". Здесь под словом "строгий" имеется ввиду צַדִּיק - праведный.
NRT - "Не будь чересчур праведным и не выставляй себя слишком мудрым. Зачем тебе губить себя?".
BTI - "В праведности и в мудрствовании не перестарайся: зачем причинять себе вред?".
YUN - "Не будь слишком праведен и не показывай себя слишком мудрым, чтобы не лишиться тебе рассудка".
Разве для человека есть границы в праведности, за которые не следовало бы заходить?
Комментарий