Хочу поделиться с вами отличными переводами Библии:
1. Юбилейное издание Синодального перевода "Свет на Востоке" (JBL). Это тот же перевод, что и общепринятый Синодальный, но все старые слова были заменены на современные аналоги, исправлены ошибки в переводе некоторых имен, знаки препинания расставлены в соответствии с общим сводом пунктуационных правил современного русского языка, и некоторые другие улучшения. Ссылка на перевод https://bible.by/jbl/.
2. Новый Завет перевод Кассиана (CAS). Этот перевод Нового Завета такой же, как и Синодальный, только в Кассианоском варианте были учтены достижения библейской текстологии, связь новозаветного койне с еврейским и арамейским языками, а также некоторые изменения в русском языке со времени первой публикации Синодального перевода. Ссылка на перевод https://bible.by/cas/.
3. Еврейский Новый Завет (ENT). Это не стандартный перевод, а скорее пересказ Нового Завета, но очень интересный. Одной из самых заметных черт данного перевода - имена библейских героев написаны так, как они звучат на еврейском языке. Перевод будет интересен тем, кто хочет понять еврейский взгляд христиан евреев на Новый Завет. Ссылка на перевод https://bible.by/ent/.
Если вы знаете еще переводы, достойные изучения, то поделитесь ссылками. Добрые плоды должны быть доступны всем.
1. Юбилейное издание Синодального перевода "Свет на Востоке" (JBL). Это тот же перевод, что и общепринятый Синодальный, но все старые слова были заменены на современные аналоги, исправлены ошибки в переводе некоторых имен, знаки препинания расставлены в соответствии с общим сводом пунктуационных правил современного русского языка, и некоторые другие улучшения. Ссылка на перевод https://bible.by/jbl/.
2. Новый Завет перевод Кассиана (CAS). Этот перевод Нового Завета такой же, как и Синодальный, только в Кассианоском варианте были учтены достижения библейской текстологии, связь новозаветного койне с еврейским и арамейским языками, а также некоторые изменения в русском языке со времени первой публикации Синодального перевода. Ссылка на перевод https://bible.by/cas/.
3. Еврейский Новый Завет (ENT). Это не стандартный перевод, а скорее пересказ Нового Завета, но очень интересный. Одной из самых заметных черт данного перевода - имена библейских героев написаны так, как они звучат на еврейском языке. Перевод будет интересен тем, кто хочет понять еврейский взгляд христиан евреев на Новый Завет. Ссылка на перевод https://bible.by/ent/.
Если вы знаете еще переводы, достойные изучения, то поделитесь ссылками. Добрые плоды должны быть доступны всем.
Комментарий