В текстах ВЗ есть достаточно странные моменты, доносящие до нас некую специфику верования древнего Израиля.
Итак.
По Синодальному переводу.
8 Когда Всевышний давал уделы народам и расселял сынов человеческих, тогда поставил пределы народов по числу сынов Израилевых;
9 ибо часть Господа народ Его, Иаков наследственный удел Его.
(Втор.32:8,9) (СП)
Но встретил вот где-то такую версию перевода.
8 Когда Всевышний давал уделы народам и расселял сынов человеческих, тогда поставил пределы народов по числу сынов Эльон;
9 ибо часть Иеговы народ Его, Иаков наследственный удел Его.
(Втор.32:8,9)
Т.е. некий Эльон раздавал (?) народы неким небесным покровителям, и при этом Иегове достался народ Израиля.
Теперь немного относительно этих стихов.
Источник:
Диакон Димитрий ЮРЕВИЧ
ГРЕЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД ВЕТХОГО ЗАВЕТА
СЕМИДЕСЯТИ ТОЛКОВНИКОВ В СВЕТЕ
БИБЛЕЙСКИХ РУКОПИСЕЙ МЕРТВОГО МОРЯ
Доклад на IV Межрегиональных образовательных Знаменских чтениях,
секция «Актуальные проблемы современных
библейско-исторических исследований»
(Санкт-Петербург, 10 декабря 2003 года)
"Перевод LXX при разночтении с МТ сохраняет в ряде случаев более древний вариант (возможно, восходящий к протоеврейскому тексту), а иногда вариант, также подвергшийся корректировке, но иным образом.
Например, первоначально 8 стих 32 главы книги Второзаконие звучал так: «когда [Всевышний] давал уде[лы народам] и расселял [сынов человеческих, тогда поставил пределы народов по числу] сынов Божиих», что подтверждается текстом рукописи Второзакония «j» из 4-й пещеры (4QDeut j). Под сынами Божиими здесь, как и в книге Иова (38:7), имеются в виду ангелы Божии. Такую корректуру, не искажающую смысла текста, и вводит чтение перевода LXX и Славянской Библии: «поставил пределы языков по числу ангелов Божиих». Однако редактор прото-масоретского текста, внося корректуру, меняет смысл: «поставил пределы народов по числу сынов Израилевых». Во-первых, такое выражение выпадает из контекста 32-й главы Второзакония, где только после описания расселения народов указывается, что Господь нашел народ Израилев в пустыне и ввел его в землю обетованную."
-------------------
А вот встретился и с такой точкой зрения.
---
«Фраза «(по числу) сынов Израилевых ()» вызывает наибольший интерес. В вышеприведенном виде она так звучит в масоретской и самаритянской версиях Писания, а также в Вульгате и Пешите. Однако, в Септуагинте, у Аквилы, у Климента Римского [ Послание Коринфянам, XXIX. ], у Сираха [Сир. 17:17], у Филона Александрийского [de post Ca?ni 25 De plant Noe 14] она звучит: «(по числу) ангелов Божиих ()», в одном из вариантов Септуагинты (848 106c): «(по числу) сынов Божиих ( )». Но в самом древнем фрагменте, обнаруженном в Кумране (4Q Deutj), эта фраза составлена в соответствии с элохической традицией:
«(по числу) сынов Элохим ()» [Тов Э. Текстология Ветхого Завета. М., 2001. С.257. ].
По поводу данного разночтения крупнейший современный специалист по древнееврейским рукописям Э.Тов высказывает предположение, что
"в гипотетическом оригинальном варианте... Песнь Моисея имела в виду собрание богов (ср. Пс. 82; 1 Цар. 22:19), на котором:
«Всевышний, Элйон , установил границы народов, по числу сынов Бога Эла ».
В следующем стихе подчеркивается, продолжает Э.Тов, что Йахве [У Э.Това - <Господь>] взял Израиль себе. В предполагаемом первоначальном контексте Эл и Элйон не стандартные имена Бога Израиля, а имена богов, известных также и в ханаанском и угаритском пантеонах. Вероятно, переписчика одного из ранних текстов, отраженного в масоретском, самаритянском тексте, Вульгате и Пешите, смутила такая политеистическая картина, и он заменил "сынов Эла" на (сынов Израилевых), придав тексту иную направленность..."
----------
Есть и в книге Судей довольно специфический момент, который имеет прямое отношение к подымаемым вопросам.
23 Итак Господь Бог Израилев изгнал Аморрея от лица народа Своего Израиля, а ты хочешь взять его наследие?
24 Не владеешь ли ты тем, что дал тебе Хамос, бог твой? И мы владеем всем тем, что дал нам в наследие Господь Бог наш.
(Суд.11:23,24) (СП)
Т.е. как для Иеффая, так и для самого автора (!) книги Судей, Хамос и Иегова покровители народов, дающие им те или иные уделы земли и покровители, поставленные даже в один ряд.
Эти моменты доносят до нас некие странные верования Израиля (странные для наших современных представлений).
Что это за такие интересные особенности той веры, которые открываются для нас из текстов ВЗ?
Итак.
По Синодальному переводу.
8 Когда Всевышний давал уделы народам и расселял сынов человеческих, тогда поставил пределы народов по числу сынов Израилевых;
9 ибо часть Господа народ Его, Иаков наследственный удел Его.
(Втор.32:8,9) (СП)
Но встретил вот где-то такую версию перевода.
8 Когда Всевышний давал уделы народам и расселял сынов человеческих, тогда поставил пределы народов по числу сынов Эльон;
9 ибо часть Иеговы народ Его, Иаков наследственный удел Его.
(Втор.32:8,9)
Т.е. некий Эльон раздавал (?) народы неким небесным покровителям, и при этом Иегове достался народ Израиля.
Теперь немного относительно этих стихов.
Источник:
Диакон Димитрий ЮРЕВИЧ
ГРЕЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД ВЕТХОГО ЗАВЕТА
СЕМИДЕСЯТИ ТОЛКОВНИКОВ В СВЕТЕ
БИБЛЕЙСКИХ РУКОПИСЕЙ МЕРТВОГО МОРЯ
Доклад на IV Межрегиональных образовательных Знаменских чтениях,
секция «Актуальные проблемы современных
библейско-исторических исследований»
(Санкт-Петербург, 10 декабря 2003 года)
"Перевод LXX при разночтении с МТ сохраняет в ряде случаев более древний вариант (возможно, восходящий к протоеврейскому тексту), а иногда вариант, также подвергшийся корректировке, но иным образом.
Например, первоначально 8 стих 32 главы книги Второзаконие звучал так: «когда [Всевышний] давал уде[лы народам] и расселял [сынов человеческих, тогда поставил пределы народов по числу] сынов Божиих», что подтверждается текстом рукописи Второзакония «j» из 4-й пещеры (4QDeut j). Под сынами Божиими здесь, как и в книге Иова (38:7), имеются в виду ангелы Божии. Такую корректуру, не искажающую смысла текста, и вводит чтение перевода LXX и Славянской Библии: «поставил пределы языков по числу ангелов Божиих». Однако редактор прото-масоретского текста, внося корректуру, меняет смысл: «поставил пределы народов по числу сынов Израилевых». Во-первых, такое выражение выпадает из контекста 32-й главы Второзакония, где только после описания расселения народов указывается, что Господь нашел народ Израилев в пустыне и ввел его в землю обетованную."
-------------------
А вот встретился и с такой точкой зрения.
---
«Фраза «(по числу) сынов Израилевых ()» вызывает наибольший интерес. В вышеприведенном виде она так звучит в масоретской и самаритянской версиях Писания, а также в Вульгате и Пешите. Однако, в Септуагинте, у Аквилы, у Климента Римского [ Послание Коринфянам, XXIX. ], у Сираха [Сир. 17:17], у Филона Александрийского [de post Ca?ni 25 De plant Noe 14] она звучит: «(по числу) ангелов Божиих ()», в одном из вариантов Септуагинты (848 106c): «(по числу) сынов Божиих ( )». Но в самом древнем фрагменте, обнаруженном в Кумране (4Q Deutj), эта фраза составлена в соответствии с элохической традицией:
«(по числу) сынов Элохим ()» [Тов Э. Текстология Ветхого Завета. М., 2001. С.257. ].
По поводу данного разночтения крупнейший современный специалист по древнееврейским рукописям Э.Тов высказывает предположение, что
"в гипотетическом оригинальном варианте... Песнь Моисея имела в виду собрание богов (ср. Пс. 82; 1 Цар. 22:19), на котором:
«Всевышний, Элйон , установил границы народов, по числу сынов Бога Эла ».
В следующем стихе подчеркивается, продолжает Э.Тов, что Йахве [У Э.Това - <Господь>] взял Израиль себе. В предполагаемом первоначальном контексте Эл и Элйон не стандартные имена Бога Израиля, а имена богов, известных также и в ханаанском и угаритском пантеонах. Вероятно, переписчика одного из ранних текстов, отраженного в масоретском, самаритянском тексте, Вульгате и Пешите, смутила такая политеистическая картина, и он заменил "сынов Эла" на (сынов Израилевых), придав тексту иную направленность..."
----------
Есть и в книге Судей довольно специфический момент, который имеет прямое отношение к подымаемым вопросам.
23 Итак Господь Бог Израилев изгнал Аморрея от лица народа Своего Израиля, а ты хочешь взять его наследие?
24 Не владеешь ли ты тем, что дал тебе Хамос, бог твой? И мы владеем всем тем, что дал нам в наследие Господь Бог наш.
(Суд.11:23,24) (СП)
Т.е. как для Иеффая, так и для самого автора (!) книги Судей, Хамос и Иегова покровители народов, дающие им те или иные уделы земли и покровители, поставленные даже в один ряд.
Эти моменты доносят до нас некие странные верования Израиля (странные для наших современных представлений).
Что это за такие интересные особенности той веры, которые открываются для нас из текстов ВЗ?
Комментарий