День первый (русский язык) по слову Всесильного.
יוֹם רִאשׁוֹן перевод из первоисточника с йэгудита (יְהוּדִית , с иудейского языка) слова Всесильного (смотрите: Шемот 12:2, 18, 40:2, 17; Ваййикра 23:5, 7, 35, 39, 40; Бэмидбар 7:12): день первый;
языческое название вопреки слову Всесильного: воскресенье.
Написано в Писаниях на йэгудите (יְהוּדִית , по-иудейски):
בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃ וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהוֹם וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃ וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר וַיְהִי־אוֹר׃ וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־הָאוֹר כִּי־טוֹב וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ׃ וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם אֶחָד׃ בְּרֵאשִׁית א׳ א׳־ה׳
В начале сотворил Всесильный небеса и землю. А земля была беспорядочна и пуста, и тьма над поверхностью бездны, и Дух Всесильного витает над поверхностью вод. И сказал Всесильный: будет свет. И стал свет. И увидел Всесильный свет, потому что хорош, и разделил Всесильный между светом и между тьмой. И назвал Всесильный свет днём, а тьму назвал ночью. И был вечер, и настало утро день один. (Пер.мой Бэрэшит 1:1-5)
אֱלֹהִים Всесильный
יוֹם день
אֶחָד׃ один. (переводы порядковым числительным «первый» не верны.)
Названия дней седмицы (недели):
יוֹם אֶחָד הוּא רִאשׁוֹן
день один это первый,
יוֹם שֵׁנִי
день второй,
יוֹם שְׁלִישִׁי
день третий,
יוֹם רְבִיעִי
день четвёртый,
יוֹם חֲמִישִׁי
день пятый,
יוֹם שִׁשִּׁי
день шестой,
יוֹם שְׁבִיעִי הוּא שַׁבָּת
день седьмой это шабат.
Написано в Писаниях на йэгудите (יְהוּדִית , по-иудейски):
בִּדְבַר יְהוָה שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ וּבְרוּחַ פִּיו כָּל־צְבָאָם׃ תְּהִלִּים ל״ג ו׳
Словом Йагвэ (Yahwe) небеса сделаны, и духом рта Его всё воинство их, (Пер.мой Хвала 33:6)
נַעֲשׂוּ сделаны. От глагола делать, не творить.
Написано в Писаниях на йэгудите (יְהוּדִית , по-иудейски):
לֹא־תִהְיֶה אַחֲרֵי־רַבִּים לְרָעֹת׃ שֵׁמוֹת כ״ג ב׳
Не будь следом за большинством для зол (Пер.мой Шемот 23:2)
לְרָעֹת׃ для зол. רָעֹת множественное число.
יוֹם רִאשׁוֹן перевод из первоисточника с йэгудита (יְהוּדִית , с иудейского языка) слова Всесильного (смотрите: Шемот 12:2, 18, 40:2, 17; Ваййикра 23:5, 7, 35, 39, 40; Бэмидбар 7:12): день первый;
языческое название вопреки слову Всесильного: воскресенье.
Написано в Писаниях на йэгудите (יְהוּדִית , по-иудейски):
בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃ וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהוֹם וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃ וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר וַיְהִי־אוֹר׃ וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־הָאוֹר כִּי־טוֹב וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ׃ וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם אֶחָד׃ בְּרֵאשִׁית א׳ א׳־ה׳
В начале сотворил Всесильный небеса и землю. А земля была беспорядочна и пуста, и тьма над поверхностью бездны, и Дух Всесильного витает над поверхностью вод. И сказал Всесильный: будет свет. И стал свет. И увидел Всесильный свет, потому что хорош, и разделил Всесильный между светом и между тьмой. И назвал Всесильный свет днём, а тьму назвал ночью. И был вечер, и настало утро день один. (Пер.мой Бэрэшит 1:1-5)
אֱלֹהִים Всесильный
יוֹם день
אֶחָד׃ один. (переводы порядковым числительным «первый» не верны.)
Названия дней седмицы (недели):
יוֹם אֶחָד הוּא רִאשׁוֹן
день один это первый,
יוֹם שֵׁנִי
день второй,
יוֹם שְׁלִישִׁי
день третий,
יוֹם רְבִיעִי
день четвёртый,
יוֹם חֲמִישִׁי
день пятый,
יוֹם שִׁשִּׁי
день шестой,
יוֹם שְׁבִיעִי הוּא שַׁבָּת
день седьмой это шабат.
Написано в Писаниях на йэгудите (יְהוּדִית , по-иудейски):
בִּדְבַר יְהוָה שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ וּבְרוּחַ פִּיו כָּל־צְבָאָם׃ תְּהִלִּים ל״ג ו׳
Словом Йагвэ (Yahwe) небеса сделаны, и духом рта Его всё воинство их, (Пер.мой Хвала 33:6)
נַעֲשׂוּ сделаны. От глагола делать, не творить.
Написано в Писаниях на йэгудите (יְהוּדִית , по-иудейски):
לֹא־תִהְיֶה אַחֲרֵי־רַבִּים לְרָעֹת׃ שֵׁמוֹת כ״ג ב׳
Не будь следом за большинством для зол (Пер.мой Шемот 23:2)
לְרָעֹת׃ для зол. רָעֹת множественное число.
Комментарий