...необходимость аллегорического понимания Библейских текстов очевидна, но когда это превращается в аллегорическое или произвольное переписывание и перевод первоисточников неизвестно кем и непонятно как, то такое ошибочно.
Касательно Евангелий есть удивительное место, когда Евангелие фактически указывает на ошибку перевода Ветхого Завета. Это Евангелие от Матфея 1:23. Синодальный перевод:
« и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог».
Читаем перевод Ветхого Завета, книга Исаи 7:14
« и нарекут имя Ему: Иммануэль».
Откуда Иммануэль в окончании фразы непонятно. На иврите написано:
שמו шму - имя (его)
עמנו ину - с нами
אל эль Бог.
Но если тезис Исаи 7:14 обычно рассматривается в дискуссиях в другом контексте, то есть места, которые не рассматриваются никак и связано это, например, с жезлом Израиля...
--------------------------
Полный текст в pdf
Касательно Евангелий есть удивительное место, когда Евангелие фактически указывает на ошибку перевода Ветхого Завета. Это Евангелие от Матфея 1:23. Синодальный перевод:
« и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог».
Читаем перевод Ветхого Завета, книга Исаи 7:14
« и нарекут имя Ему: Иммануэль».
Откуда Иммануэль в окончании фразы непонятно. На иврите написано:
שמו шму - имя (его)
עמנו ину - с нами
אל эль Бог.
Но если тезис Исаи 7:14 обычно рассматривается в дискуссиях в другом контексте, то есть места, которые не рассматриваются никак и связано это, например, с жезлом Израиля...
--------------------------
Полный текст в pdf
Комментарий