В Синодальном переводе написано: "Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах".
Но если читать греческий текст Нового Завета, с которого был создан Синодальный перевод, то мы увидим следующий смысл текста: "Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во всяком духовном благословении в небесах во Христе".
Вроде бы отличия не значительные, но обратите внимание на это:
1. "Благословивший нас всяким духовным благословением"
2. "Благословивший нас во всяком духовном благословении".
В каком тексте мы видим большую любовь Божью к Своему народу? Конечно же во втором. В первом случае Бог благословил духовными благословениями, но во втором Бог благословил духовными благословениями и еще в этих духовных благословениях благословил еще раз. Вот это любовь Божья! Не пожалел умножить Свои благословения в благословениях.
Все испытывайте, хорошего держитесь.
Но если читать греческий текст Нового Завета, с которого был создан Синодальный перевод, то мы увидим следующий смысл текста: "Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во всяком духовном благословении в небесах во Христе".
Вроде бы отличия не значительные, но обратите внимание на это:
1. "Благословивший нас всяким духовным благословением"
2. "Благословивший нас во всяком духовном благословении".
В каком тексте мы видим большую любовь Божью к Своему народу? Конечно же во втором. В первом случае Бог благословил духовными благословениями, но во втором Бог благословил духовными благословениями и еще в этих духовных благословениях благословил еще раз. Вот это любовь Божья! Не пожалел умножить Свои благословения в благословениях.
Все испытывайте, хорошего держитесь.
Комментарий