Казалось бы , красивая фраза Иисуса . Которую много лет знаешь наизусть .
Но в греческом оригинале всё не так .
Сначала берём синодальный текст - " Крещением должен Я креститься , и как Я томлюсь пока сие совершится .
1. В оригинале нет обоих местоимений " Я " . Их просто взяли и вставили в синодальном . На своё усмотрение .
2. Нет глагола " должен " .
3. Нет глагола " томлюсь " .
4. Выброшено из текста древнегреческое слово " УТРЕННЯЯ ЗАРЯ " или " ЗАРЯ " .
5. Нет и не могло быть слов " крещением " и " креститься " - Лука не мог написать этих слов ,
их просто не существовало в то время в языке .
Но вот , что мы находим в оригинале :
... ВЕДЬ ПОГРУЖЕНИЕ НЕСЁТ НА СЕБЕ СМЫСЛ - БЫТЬ ПОГРУЖЁННЫМ ( или НАХОДИТЬСЯ В СОСТОЯНИИ ПОГРУЖЕНИЯ ) -
- И УТРЕННЯЯ ЗАРЯ КАК БЫ ЗАДЕРЖИВАЕТСЯ ПОКА НЕ ЗАВЕРШИТСЯ ПОСВЯЩЕНИЕ В ТАИНСТВО .
И при всём возможном несовершенстве , данный перевод куда ближе к оригиналу , чем специальный набор слов в синодальном .
Специально сконструированная " фраза Иисуса " , чтобы скрыть глубоко духовный , великолепный смысл настоящих слов Иисуса .
ГОСПОДЬ НЕСЁТ ТЕБЕ ПОГРУЖЕНИЕ . ПОГРУЖЕНИЕ В ДУХ ПИСАНИЙ И В ОГОНЬ СЛОВА БОЖЬЕГО .
И ПОКА ОН НЕ ЗАВЕРШИТ ЕГО - ТВОЁ ПОСВЯЩЕНИЕ В БОЖЬЮ ТАЙНУ -
- ТЫ НЕ СМОЖЕШЬ УВИДЕТЬ УТРЕННЮЮ ЗАРЮ .
Но в греческом оригинале всё не так .
Сначала берём синодальный текст - " Крещением должен Я креститься , и как Я томлюсь пока сие совершится .
1. В оригинале нет обоих местоимений " Я " . Их просто взяли и вставили в синодальном . На своё усмотрение .
2. Нет глагола " должен " .
3. Нет глагола " томлюсь " .
4. Выброшено из текста древнегреческое слово " УТРЕННЯЯ ЗАРЯ " или " ЗАРЯ " .
5. Нет и не могло быть слов " крещением " и " креститься " - Лука не мог написать этих слов ,
их просто не существовало в то время в языке .
Но вот , что мы находим в оригинале :
... ВЕДЬ ПОГРУЖЕНИЕ НЕСЁТ НА СЕБЕ СМЫСЛ - БЫТЬ ПОГРУЖЁННЫМ ( или НАХОДИТЬСЯ В СОСТОЯНИИ ПОГРУЖЕНИЯ ) -
- И УТРЕННЯЯ ЗАРЯ КАК БЫ ЗАДЕРЖИВАЕТСЯ ПОКА НЕ ЗАВЕРШИТСЯ ПОСВЯЩЕНИЕ В ТАИНСТВО .
И при всём возможном несовершенстве , данный перевод куда ближе к оригиналу , чем специальный набор слов в синодальном .
Специально сконструированная " фраза Иисуса " , чтобы скрыть глубоко духовный , великолепный смысл настоящих слов Иисуса .
ГОСПОДЬ НЕСЁТ ТЕБЕ ПОГРУЖЕНИЕ . ПОГРУЖЕНИЕ В ДУХ ПИСАНИЙ И В ОГОНЬ СЛОВА БОЖЬЕГО .
И ПОКА ОН НЕ ЗАВЕРШИТ ЕГО - ТВОЁ ПОСВЯЩЕНИЕ В БОЖЬЮ ТАЙНУ -
- ТЫ НЕ СМОЖЕШЬ УВИДЕТЬ УТРЕННЮЮ ЗАРЮ .
Комментарий