ПЕРЕВОД СЛОВА ЕВАНГЕЛИЕ .

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • EVANGELHO
    Отключен

    • 24 May 2016
    • 329

    #1

    ПЕРЕВОД СЛОВА ЕВАНГЕЛИЕ .

    Год за годом мы читаем Библию . И незаметно для нас в нашем сознании укореняются неверные понятия ,
    не имеющие ничего общего с оригиналом текста Библии . Потому что пару сотен лет назад при составлении
    синодального перевода - при всём моём уважении к нему , а я читаю его уже больше 20 лет -
    религиозные переводчики или те , кто редактировал их перевод , почему-то решили не давать нам
    настоящий перевод некоторых греческих и еврейских слов , а заменить их своим .
    Я вспоминаю нечто похожее , когда противник говорит Еве - ... подлинно ли сказал Бог ...
    И предлагает ей свою версию , выдавая её за правду . И Ева ещё не знает , что цена этой " поправочки " - жизнь .
    ГРЕЧЕСКОЕ СЛОВО ЕВАНГЕЛИЕ НЕ ПЕРЕВОДИТСЯ ПРОСТО КАК БЛАГАЯ ВЕСТЬ .

    Настоящий перевод греческого слова Евангелие звучит так :

    НАГРАДА ЗА РАДОСТНОЕ ИЗВЕСТИЕ .

    Именно это подразумевает Иисус , когда произносит для тебя это слово . И , возможно , когда ты сегодня
    услышишь это , то все места Писания , где есть слово НАГРАДА , оживут для тебя и заговорят с тобою .
    Для чего и были написаны . И это только начало твоего пути .

    НАЧАЛО НАГРАДЫ ЗА РАДОСТНОЕ ИЗВЕСТИЕ ИИСУСА ХРИСТА ( СЫНА БОГА ) - оригинал Марка 1 : 1 .
  • Denn Sandy
    Ветеран

    • 04 November 2009
    • 9036

    #2
    Происходит от др.-греч.εὐαγγέλιον «благая весть, благовестие; евангелие», из εὖ «хорошо; добро, благо» + ἀγγελία «весть».
    Ева́нгелие (греч. εὐαγγέλιον «благая весть» от греч. εὖ «добро, благо» и греч. ἀγγελία «весть, известие»)
    определение значение слова Евангелия) Евангелие от греч . Euangelion - благая весть (второй перевод Радостная Весть)

    Комментарий

    • Denn Sandy
      Ветеран

      • 04 November 2009
      • 9036

      #3
      Где автор умудрился сыскать слово Βραβείο

      в слове εὐαγγέλιον - остается загадкой
      βραβείοβραβείο

      Комментарий

      • Тимофей-64
        Ветеран

        • 14 October 2011
        • 11282

        #4
        Интересный спор автора темы с кем-то...
        Ну, примерно, как спор со староверами, писать ли Иисус или Исус.
        Ни та, ни другая транскрипция ивриту не соответствует.
        Так и здесь.
        Неужели Иисус говорил слово "Евангелие", да еще и по-гречески?
        Вообще, говорил ли Иисус по-гречески?
        Сначала нужно с этим разобраться, а уж потом шпильку синодальным переводчикам вставлять.
        Спаси, Боже, люди Твоя....

        Комментарий

        • Denn Sandy
          Ветеран

          • 04 November 2009
          • 9036

          #5
          Пускай будет на арамейском -
          ܐܘܢܓܠܝܘܢ
          אונגליון
          есть там то, что автор предлагает?

          Комментарий

          • vit7
            Временно отключен

            • 17 March 2010
            • 7337

            #6
            Сообщение от Денис Протестант
            Пускай будет на арамейском -
            ܐܘܢܓܠܝܘܢ
            אונגליון
            есть там то, что автор предлагает?
            Да арамейский язык- язык вавилонских мудрецов.

            Комментарий

            • EVANGELHO
              Отключен

              • 24 May 2016
              • 329

              #7
              Сообщение от Денис Протестант
              Происходит от др.-греч.εὐαγγέλιον «благая весть, благовестие; евангелие», из εὖ «хорошо; добро, благо» + ἀγγελία «весть».
              Ева́нгелие (греч. εὐαγγέλιον «благая весть» от греч. εὖ «добро, благо» и греч. ἀγγελία «весть, известие»)
              определение значение слова Евангелия) Евангелие от греч . Euangelion - благая весть (второй перевод Радостная Весть)

              Для того , чтобы узнать , в каком значении употреблялось то или иное слово в греческом языке
              2000 лет назад , нужно немного потрудиться . Потому что переводчики от религии 18 - 19 столетий обязательно предложат
              всем только свой вариант перевода . В данном случае это - " благая весть " .
              Но такие источники , как Плутарх , Гомер и другие , свободные от современных религиозных привязанностей ,
              дают нам реальный перевод слова ЕВАНГЕЛИЕ , в том значении , как всегда произносили люди в то время .

              А именно - НАГРАДА ЗА РАДОСТНОЕ ИЗВЕСТИЕ . Или - ВОЗДАЯНИЕ ЗА РАДОСТНОЕ ИЗВЕСТИЕ .

              Вы используете , возможно сами того не понимая , уже отредактированную религией версию -
              просто " благая весть " .
              И тем самым ограничиваете для себя и других понимание Слова Божьего . Для себя - это личное дело каждого .
              Но когда слепой берёт на себя функцию поводыря других слепых , изображая из себя зрячего - это уже жёстко .
              Именно поэтому сегодня религия полностью заслонила собой от сознания людей Евангелие .
              И Иисус крайне жёстко говорит таким поводырям :
              ГОРЕ ВАМ , ЧТО ВЫ ЗАКРЫВАЕТЕ ЛЮДЯМ ДВЕРИ В ЦАРСТВО НЕБЕСНОЕ - САМИ НЕ ВХОДИТЕ И ДРУГИМ НЕ ДАЁТЕ .

              Пишу это не для осуждения , но чтобы вы спаслись .

              Комментарий

              • Denn Sandy
                Ветеран

                • 04 November 2009
                • 9036

                #8
                Сообщение от EVANGELHO

                Для того , чтобы узнать , в каком значении употреблялось то или иное слово в греческом языке
                2000 лет назад , нужно немного потрудиться .

                Пишу это не для осуждения , но чтобы вы спаслись .

                То есть, греческого и арамейского вы не знаете. Ясно)))

                Комментарий

                • EVANGELHO
                  Отключен

                  • 24 May 2016
                  • 329

                  #9
                  Сообщение от Денис Протестант
                  То есть, греческого и арамейского вы не знаете. Ясно)))

                  Вам нужно начать читать Писания . И внимательно прислушиваться к тому , что Бог хотел бы
                  вам сказать . Но выбирать вам - Создатель предоставил вам полную свободу выбора .
                  Смерть - или жизнь . Религия - или Бог .
                  Что касается проблем перевода с греческого оригинала , то я готов их обсуждать с людьми ,
                  которые проводят бессонные ночи , делая настоящий честный перевод . Не угождая никаким
                  религиям . Вы правда из них ?

                  Комментарий

                  • Denn Sandy
                    Ветеран

                    • 04 November 2009
                    • 9036

                    #10
                    Сообщение от EVANGELHO


                    Что касается проблем перевода с греческого оригинала , то я готов их обсуждать с людьми ,
                    которые проводят бессонные ночи , делая настоящий честный перевод . Не угождая никаким
                    религиям . Вы правда из них ?
                    Давайте поменьше патетики. Выше я привёл оба слова на обоих языках. Ваших догадок так нет

                    Комментарий

                    • Фёдор Манов
                      Fedor Manov

                      • 21 January 2006
                      • 5191

                      #11
                      Ну вообще-то, если мне не изменяет память, то только Марк назвал свое произведение Евангелием.
                      А у трех остальных, это слово отсутствует.
                      А у Луки оно вообще называется "тщательным исследованием.
                      А назвали их Евангелиями уже значительно позже.
                      Поэтому, с таким же успехом, это слово можно отнести и ко всему Писанию.
                      Слушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть;
                      http://beitaschkenas.de/

                      Комментарий

                      • EVANGELHO
                        Отключен

                        • 24 May 2016
                        • 329

                        #12
                        Сообщение от Фёдор Манов
                        Ну вообще-то, если мне не изменяет память, то только Марк назвал свое произведение Евангелием.
                        А у трех остальных, это слово отсутствует.
                        А у Луки оно вообще называется "тщательным исследованием.
                        А назвали их Евангелиями уже значительно позже.
                        Поэтому, с таким же успехом, это слово можно отнести и ко всему Писанию.

                        Мы не рассуждаем над словом Евангелие только в контексте названия четырёх книг .
                        Речь совершенно о другом - каков духовный смысл этого слова , и о чём нам хочет сказать
                        АВТОР каждый раз , когда мы встречаем это слово в тексте .
                        А то , что все Писания о Евангелии - абсолютно верно . От первой страницы до последней .

                        КАК ПРЕКРАСНЫ НА ГОРАХ НОГИ ВОЗВЕЩАЮЩЕГО ЕВАНГЕЛИЕ - говорит Исайя .

                        Комментарий

                        • Denn Sandy
                          Ветеран

                          • 04 November 2009
                          • 9036

                          #13
                          А с переводом вы таки не правы

                          Комментарий

                          • Утис
                            Никто

                            • 07 June 2016
                            • 713

                            #14
                            То же, что и в других темах автора (он вообще в курсе, что создание одновременно многих малосодержательных тем расценивается как спам со всем вытекающим?)

                            Есть основное значение слова, в данном случае вполне очевидно вытекающее из его составных частей ευ + αγγελία - хорошие новости, радостное известия.
                            Есть основанное на нем вторичное значение - награда вестнику за хорошие новости.
                            В каком значении оно употреблено в НЗ? Из контекста вполне однозначно: речь всегда о самой вести, а не о награде (кому и за что? Апостолы, совершая то, что называли ευαγγελίζονται, по версии автора, давали людям награду за то, что те (люди) несли им (апостолам) радостное известие??? Абсурд же!)

                            Комментарий

                            • EVANGELHO
                              Отключен

                              • 24 May 2016
                              • 329

                              #15
                              Не все разумеют то , что они говорят . Как и то , что утверждают .
                              И когда они узнают , что Евангелие и было той самой величайшей Наградой ,
                              которую им надлежало получить , то они уразумеют , что именно перевод
                              " НАГРАДА " и был заложен в слове Евангелие .
                              Вот только изменить что-то будет уже слишком поздно .
                              И если хотите принять .......

                              Комментарий

                              Обработка...