К вопросу о том, кто каким переводом Библии пользуется

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • avgustin
    Участник

    • 09 December 2010
    • 255

    #1

    К вопросу о том, кто каким переводом Библии пользуется

    Критерии по которым надо вычислять законность современных переводов Священных Книг религий.

    1. Перевод Священной книги, какой либо религии, обязательно должен быть осуществлен, путем совместной работы переводчиков, всех религиозных групп той религии, Священная Книга которой переводится.

    2. Только такой перевод, считается законным и дозволенным к употреблению.

    3. Каждая религиозная группа, обязана выставить по одному переводчику.

    4. Никакая религиозная группа, внутри какой либо религии, не может переводить Общую Священную Книгу религии, самостоятельно.

    5. При нарушении данного требования, власть должна безвозмездно изъять весь тираж незаконно переведенной Книги.

    Место где должно переводить Священные Книги.
    1. Священные Книги религий, имеющих место быть в России, могут переводиться только в тех городах, где есть ВУЗы, имеющие факультеты: лингвистики, филологии, теологии и миссионерства.


    Требования к переводчикам Священных Книг.

    1. Переводчик Священной Книги, обязан иметь высшее лингвистическое и филологическое образование, полученное в государственном ВУЗе.

    2. Переводчик Священной Книги, должен знать не менее трех основных языков, на которых написана книга.

    3. Один из языков, должен быть родным языком, на котором была написана книга.

    4. Квалификация таких переводчиков, должна ежегодно проверяться тем ВУЗом, который выдал диплом.

    5. Процедура проверки, проводится публично, результаты обязательно публикуются в СМИ.

    6. Переводчики, должны быть детальными специалистами по истории, культуре и религии того народа, в среде которого появилась Священная Книга, и того времени, когда появилась Священная Книга.


    Участники перевода от религиозных групп.

    1. В переводе Священной Книги, обязательное участие, должны принимать богословы, теологи, философы, лингвисты.


    Предпечатная проверка перевода Священной Книги.

    1. После завершения перевода, Священной Книги, первые экземпляры (перед запуском в серийную печать) должны распределяться следующим образом:

    а) один экземпляр передается светским экспертам,

    б) по одному экземпляру передается представителям всех зарегистрированных религиозных организаций,

    в) один экземпляр, передается в юстицию,

    г) один экземпляр отправляется в распоряжение Министерства по делам Религий (которое подлежит восстановлению).


    Процедура признания законности перевода.
    Если светские эксперты, не нашли отклонения от:

    а) заявленной религиозной группой терминологии,

    б) если переводчики всех религиозных групп, принадлежащих к религии, Священная Книга которой переводилась, выразят одобрение,


    перевод получает официальное разрешение властей для использования в религиозных целях.
  • Игорь Голаев
    Отключен

    • 01 October 2008
    • 7493

    #2
    Божие слово - это духовный язык. И это слово можно понять и уразуметь только духом. Человеческий перевод никогда не сможет отразить точно слово Божие.

    Истинное знание человек может принять только через Дух Истины.
    Христос обещал Духа Истины все, кто исполнит Его заповеди.
    Только Дух Истины может научить человека и дать ему точное знание слова Божьего.

    Комментарий

    • avgustin
      Участник

      • 09 December 2010
      • 255

      #3
      Вопрос в том, чтобы во время межхристианских дискуссий не было такой проблемы: вы не так понимаете Слово Божие, у вас перевод не тот.

      Поэтому надо принять единый стандарт перевода, единый набор терминов и единый набор расшифровок терминов.

      Тогда в дискуссиях появится общий язык дискуссий и легче будет о чем-то договориться

      Комментарий

      • Христадельфианин
        Ветеран

        • 25 January 2002
        • 6097

        #4
        Для того кто ИЩЕТ Истину то ищет везде как Павел сказал "всё испытывайте"... думаю только в сравнении всех доступных переводов и "оригинальных" текстов можно увидеть оригинал...
        1 Кор 4:6Ин 14:1 Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, И в Меня веруйте.

        Ин 20:17 ... восхожу к Отцу Моему и Отцу вашему, и к Богу Моему И Богу вашему.

        1 Кор 4:6 ... чтобы вы научились от нас не мудрствовать сверх того, что написано, и не превозносились один перед другим.

        Галатам 1:8 Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.

        Марк 8:33 ...сатана, потому что ты думаешь не о том...

        Комментарий

        • tabo
          Ветеран

          • 12 November 2007
          • 16147

          #5
          Сообщение от avgustin
          К вопросу о том, кто каким переводом Библии пользуется
          Синодальный перевод

          Комментарий

          • Игорь Голаев
            Отключен

            • 01 October 2008
            • 7493

            #6
            Вопрос в том, чтобы во время межхристианских дискуссий не было такой проблемы: вы не так понимаете Слово Божие, у вас перевод не тот.

            Поэтому надо принять единый стандарт перевода, единый набор терминов и единый набор расшифровок терминов.

            Тогда в дискуссиях появится общий язык дискуссий и легче будет о чем-то договориться
            А зачем договариваться. Разве Бог через это изменит Свою волю?
            Разве если верующие между собой договорятся, то Бог примет это?

            Христианам надо не договариваться между собой, а познавать истину во Христе и эту истину благовествовать.
            Божья истина понятна на всех языках, как это было в день Пятидесятницы.

            То что сегодня верующие говорят о Христе, но на разных языках - это от Бога, дабы не возводили Вавилонскую башню.

            Комментарий

            • tabo
              Ветеран

              • 12 November 2007
              • 16147

              #7
              Сообщение от Игорь Голаев
              А зачем договариваться.
              В Единстве Христиан больше возможности осуществить потенциал Святости Человека заложенного Богом.

              Комментарий

              • avgustin
                Участник

                • 09 December 2010
                • 255

                #8
                Единство Христиан - это единый набор догматов.

                Комментарий

                • vovaov
                  Отключен

                  • 06 January 2001
                  • 23153

                  #9
                  я пользуюсь вот этим ресурсом Библия, Евангелие, поиск по Библии. - Твоя Библия там три варианта на русском на украинском и на английском, например:

                  Новый Завет > Книга От Матфея > Глава 12:

                  40. ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и три ночи.
                  УПО: Як Йона перебув у середині китовій три дні і три ночі, так перебуде три дні та три ночі й Син Людський у серці землі.
                  KJV: For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

                  Комментарий

                  Обработка...