Какой точный перевод Библии?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Acafist
    Воспрянь, слава моя

    • 08 May 2008
    • 170

    #1

    Какой точный перевод Библии?

    Думаю, что этот вопрос неоднократно поднимался на форуме. Считаю, что тема все же не второстепенная. Какой же перевод Библиии самый усовершенствованный? Предлагаю перевести на русский язык с английского ( например). Начнем с буквы" a" AFFECT. Смотрим в словарь и читаем перевод:
    Отозваться, задевать, воздействовать, затрагивать, влиять, действовать, поражать, отражаться,сказываться, трогать, волновать, поразить, любить, предпочитать, притворяться, делать вид. прикидываться и т.д. Берем другое слово, на следующую букву "в" BIND. Читаем в словаре: связать, переплетать, завязывать, сковать, скручивать, оковать, обшивать, зажимать, задерживать, ограничивать, затвердеть, скреплять, вызывать запор, обязаться, случиться, надоедать и т.д. Думаю, коментарии излишни.
    Что же получается, если 1000 переводчиков начнет переводить Библию с того же английского
    ( то же и на других языках), то получиться 1000 разных переводов? Есть такая хорошая программа- переводчик "Промт". Попробуйте перевести русский текст на английский, а потом возвратите через переводчик этот текст вновь на русский. Вы убедитесь, что получится совсем другой смысл. Так кто же осмелится перевести хотя бы одну главу Библии с любого языка? Я лично не хотел бы, даже имея семь пядей во лбу, и каким бы я ни был полиглотом. Только я знаю несколько переводов Библии и все они отличаются.
    О том, что Писание богодухновенно спорить никто не будет (2-е Тимофею 3-16). Но какое из переводов богодухновенно, а какое человеческое? То, что написал апостол Павел, лежит где-то за семью печатями. Кто имеет к нему доступ ? Вопрос: для кого тогда он писал, для себя или для нас с вами? Лично я думаю, что Бог все-таки сохранил свое Слово и сейчас в наше время. И такая Библия есть и она так же богодухновенна. Подскажите, где она ? Какой перевод ? Переводить Библию, чтобы облегчить ее понимание, считаю глупостью. Библия - это мудрость Божия. Написано: " Кто имеет ухо слышать, да слышит". Это, примерно, если ученику задать задачу,а потом написать ему решение и ответ. Думаю, Библию нужно познавать, а не учить по разработанному учебнику. А что думаете вы, участники форума?
    Викторий.
  • irbe
    Отключен

    • 15 March 2007
    • 7656

    #2
    Библию всегда переводят с оригинала, тоесть ВЗ с древнееврейского а НЗ с греческого. только такие переводы могут считаться правильными.
    далее. многозначность слов. тут мы встаём перед вопросом правил перевода(существуют универсальные методы), знанием истории переводчиком, совпадение перевода с данными археологии, знанием культуры народа писавшем Библию и ещё множество параметров. вот почему так называемые "расширенные переводы" не могут претендовать на истину.
    и самое главное-контекст
    за прмером далеко ходить не надо. в ветке "а есть ли любовь" я полемезировал с одним. он, вероятно еврей, доказывал что Бог создал жену подобно мужу и, в полне обоснованно приводил и второе значение еврейского слова (не помню как звучит) и у него получилось не подобно а противоположно. в результате такого вольного перевода координально менялся весь смысл писания и выходило, что Бог создал врагов, что не приемлемо с любой точки зрения.

    Комментарий

    • ~Chess~
      автор проекта 5vo.ru

      • 07 May 2004
      • 5273

      #3
      Acafist

      А что такого кардинально нового Вы надеетесь обнаружить в "абсолютно точном и богодухновенном" переводе Библии спустя 2000 лет богословской работы лучших умов человечества?

      Всякий перевод является попыткой убить сразу двух зайцев, - сохранить буквальную точность слов переводимого текста и при этом приобрести литературность изложения этого текста на новом языке. Если Вам важен первый заяц, - пользуйтесь подстрочниками (например, этим), если второй, - берите любой современный перевод (например, касьяновский или WBTC). Можно порекомендовать также и синодальный перевод как исторически зарекомендовавший себя в русскоязычной аудитории.
      Проект "Библейская среда" - еженедельные прямые эфиры с библейскими уроками и ответами на вопросы о христианской вере: в Контакте, Youtube-канал.

      Комментарий

      • irbe
        Отключен

        • 15 March 2007
        • 7656

        #4
        Сообщение от ~Chess~
        Acafist

        А что такого кардинально нового Вы надеетесь обнаружить в "абсолютно точном и богодухновенном" переводе Библии спустя 2000 лет богословской работы лучших умов человечества?

        Всякий перевод является попыткой убить сразу двух зайцев, - сохранить буквальную точность слов переводимого текста и при этом приобрести литературность изложения этого текста на новом языке. Если Вам важен первый заяц, - пользуйтесь подстрочниками (например, этим), если второй, - берите любой современный перевод (например, касьяновский или WBTC). Можно порекомендовать также и синодальный перевод как исторически зарекомендовавший себя в русскоязычной аудитории.
        вы ошибаетесь. всякий перевод имеет своей целью сохранить смысл.

        Комментарий

        • Индепендент
          верующий по Евангелию

          • 13 March 2008
          • 5021

          #5
          Сообщение от ~Chess~
          Acafist

          А что такого кардинально нового Вы надеетесь обнаружить в "абсолютно точном и богодухновенном" переводе Библии спустя 2000 лет богословской работы лучших умов человечества?

          Всякий перевод является попыткой убить сразу двух зайцев, - сохранить буквальную точность слов переводимого текста и при этом приобрести литературность изложения этого текста на новом языке. Если Вам важен первый заяц, - пользуйтесь подстрочниками (например, этим), если второй, - берите любой современный перевод (например, касьяновский или WBTC). Можно порекомендовать также и синодальный перевод как исторически зарекомендовавший себя в русскоязычной аудитории.

          Согласен с вами.
          Примером буквального перевода НЗ является подстрочкик от РБО .
          Судовой Журнал

          Комментарий

          • Effir
            Ветеран

            • 14 December 2008
            • 4531

            #6
            Сообщение от Acafist
            О том, что Писание богодухновенно спорить никто не будет (2-е Тимофею 3-16).
            Не зная автора строк "Библия Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета Канонические",Вы не можете знать,что он вкладывал в понятие"Священное Писание" и ставить знак равно с "Все Писания" 2 Тим 3-16.

            Комментарий

            Обработка...