Думаю, что этот вопрос неоднократно поднимался на форуме. Считаю, что тема все же не второстепенная. Какой же перевод Библиии самый усовершенствованный? Предлагаю перевести на русский язык с английского ( например). Начнем с буквы" a" AFFECT. Смотрим в словарь и читаем перевод:
Отозваться, задевать, воздействовать, затрагивать, влиять, действовать, поражать, отражаться,сказываться, трогать, волновать, поразить, любить, предпочитать, притворяться, делать вид. прикидываться и т.д. Берем другое слово, на следующую букву "в" BIND. Читаем в словаре: связать, переплетать, завязывать, сковать, скручивать, оковать, обшивать, зажимать, задерживать, ограничивать, затвердеть, скреплять, вызывать запор, обязаться, случиться, надоедать и т.д. Думаю, коментарии излишни.
Что же получается, если 1000 переводчиков начнет переводить Библию с того же английского
( то же и на других языках), то получиться 1000 разных переводов? Есть такая хорошая программа- переводчик "Промт". Попробуйте перевести русский текст на английский, а потом возвратите через переводчик этот текст вновь на русский. Вы убедитесь, что получится совсем другой смысл. Так кто же осмелится перевести хотя бы одну главу Библии с любого языка? Я лично не хотел бы, даже имея семь пядей во лбу, и каким бы я ни был полиглотом. Только я знаю несколько переводов Библии и все они отличаются.
О том, что Писание богодухновенно спорить никто не будет (2-е Тимофею 3-16). Но какое из переводов богодухновенно, а какое человеческое? То, что написал апостол Павел, лежит где-то за семью печатями. Кто имеет к нему доступ ? Вопрос: для кого тогда он писал, для себя или для нас с вами? Лично я думаю, что Бог все-таки сохранил свое Слово и сейчас в наше время. И такая Библия есть и она так же богодухновенна. Подскажите, где она ? Какой перевод ? Переводить Библию, чтобы облегчить ее понимание, считаю глупостью. Библия - это мудрость Божия. Написано: " Кто имеет ухо слышать, да слышит". Это, примерно, если ученику задать задачу,а потом написать ему решение и ответ. Думаю, Библию нужно познавать, а не учить по разработанному учебнику. А что думаете вы, участники форума?
Отозваться, задевать, воздействовать, затрагивать, влиять, действовать, поражать, отражаться,сказываться, трогать, волновать, поразить, любить, предпочитать, притворяться, делать вид. прикидываться и т.д. Берем другое слово, на следующую букву "в" BIND. Читаем в словаре: связать, переплетать, завязывать, сковать, скручивать, оковать, обшивать, зажимать, задерживать, ограничивать, затвердеть, скреплять, вызывать запор, обязаться, случиться, надоедать и т.д. Думаю, коментарии излишни.
Что же получается, если 1000 переводчиков начнет переводить Библию с того же английского
( то же и на других языках), то получиться 1000 разных переводов? Есть такая хорошая программа- переводчик "Промт". Попробуйте перевести русский текст на английский, а потом возвратите через переводчик этот текст вновь на русский. Вы убедитесь, что получится совсем другой смысл. Так кто же осмелится перевести хотя бы одну главу Библии с любого языка? Я лично не хотел бы, даже имея семь пядей во лбу, и каким бы я ни был полиглотом. Только я знаю несколько переводов Библии и все они отличаются.
О том, что Писание богодухновенно спорить никто не будет (2-е Тимофею 3-16). Но какое из переводов богодухновенно, а какое человеческое? То, что написал апостол Павел, лежит где-то за семью печатями. Кто имеет к нему доступ ? Вопрос: для кого тогда он писал, для себя или для нас с вами? Лично я думаю, что Бог все-таки сохранил свое Слово и сейчас в наше время. И такая Библия есть и она так же богодухновенна. Подскажите, где она ? Какой перевод ? Переводить Библию, чтобы облегчить ее понимание, считаю глупостью. Библия - это мудрость Божия. Написано: " Кто имеет ухо слышать, да слышит". Это, примерно, если ученику задать задачу,а потом написать ему решение и ответ. Думаю, Библию нужно познавать, а не учить по разработанному учебнику. А что думаете вы, участники форума?
Комментарий