hошиа'на (осанна): «народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! осанна в вышних!» (Мф. 21:9)
"Греч. слово осанна - транслитерация евр. гошиа' на (буквально: "Спаси, пожалуйста!"
Обычно это слово и даже вся фраза переводится так, будто это восклицание хвалы: "восклицая: 'Осанна Сыну Давида!'"
Фактически же, "Гошиа'на" - это молитва, обращённая к Мессии, взятая из Пс.117:25-26. («О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же! Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господня»)
Псалом 117 от начала до конца посвящён Мессии (Матитьягу цитирует ещё одно важное место из него в ст. 42 ниже). Здесь подразумевается, что люди признавали и почитали Йешуа как Мессию, крича: "Пожалуйста, освободи нас, Сын Давида!" ("Сын Давида" - это имя Мессии (см. 1:1 К)), и люди хотели, чтобы их Мессия освободил их от гнёта римлян.
Подобным образом, вновь цитируя Пс.117:25-26, они признавали, что Йешуа - Мессия, когда кричали: Благословен идущий во имя т.е. в силе и власти (см. Деян.З:16К) - Адоная!
Иными словами: благословен Мессия, имеющий силу и власть на земле, который одновременно присутствует в вышних небесах, имея личный доступ к самому Богу (сравните Йохн.17:1-26, Фил.2:6-11). - Такое понимание подтверждается тем, как сам Йешуа использует этот отрывок в 23:39." (Комментарий Давида Стерна к Еврейскому Новому Завету Еврейский Новый Завет)
«взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!» (Ин. 12:13) и др.
- аллилуия: «После сего я услышал на небе громкий голос как бы многочисленного народа, который говорил: аллилуия! спасение и слава, и честь и сила Господу нашему!» (Откр. 19:1) и др.
Из рассылки: «Евреи, христиане и Слово Бога» - Контакты: n-vladislav@yandex.ru
"Греч. слово осанна - транслитерация евр. гошиа' на (буквально: "Спаси, пожалуйста!"
Обычно это слово и даже вся фраза переводится так, будто это восклицание хвалы: "восклицая: 'Осанна Сыну Давида!'"
Фактически же, "Гошиа'на" - это молитва, обращённая к Мессии, взятая из Пс.117:25-26. («О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же! Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господня»)
Псалом 117 от начала до конца посвящён Мессии (Матитьягу цитирует ещё одно важное место из него в ст. 42 ниже). Здесь подразумевается, что люди признавали и почитали Йешуа как Мессию, крича: "Пожалуйста, освободи нас, Сын Давида!" ("Сын Давида" - это имя Мессии (см. 1:1 К)), и люди хотели, чтобы их Мессия освободил их от гнёта римлян.
Подобным образом, вновь цитируя Пс.117:25-26, они признавали, что Йешуа - Мессия, когда кричали: Благословен идущий во имя т.е. в силе и власти (см. Деян.З:16К) - Адоная!
Иными словами: благословен Мессия, имеющий силу и власть на земле, который одновременно присутствует в вышних небесах, имея личный доступ к самому Богу (сравните Йохн.17:1-26, Фил.2:6-11). - Такое понимание подтверждается тем, как сам Йешуа использует этот отрывок в 23:39." (Комментарий Давида Стерна к Еврейскому Новому Завету Еврейский Новый Завет)
«взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!» (Ин. 12:13) и др.
- аллилуия: «После сего я услышал на небе громкий голос как бы многочисленного народа, который говорил: аллилуия! спасение и слава, и честь и сила Господу нашему!» (Откр. 19:1) и др.
Из рассылки: «Евреи, христиане и Слово Бога» - Контакты: n-vladislav@yandex.ru

Комментарий