ПРОПОВЕДЬ о Любви

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Антонина37
    Ветеран

    • 10 December 2010
    • 9009

    #16
    Сообщение от JimCrowsby
    Возьмите во внимание то, что в части о блуднице, и в части о Господе, используется в оригинале одно и то же слово, которое переводчики "облагородили", переведя как "соединяющийся".

    16 Или не знаете, что совокупляющийся с блудницею становится одно тело [с нею]? ибо сказано: два будут одна плоть.
    17 А совокупляющийся с Господом есть один дух с Господом. (1Кор.6:16,17)

    Принцип совокупления с блудницей, которое делает их одной плотью,
    отражается Павлом на происходящее между верующим и Христом, делающим их одним духом.

    Что делает мужчина для совокупления? - входит внутрь женщины.
    Так же и со Христом, когда Он входит внутрь тебя.
    Пишите, - Что делает мужчина для совокупления? - входит внутрь женщины.
    Так же и со Христом, когда Он входит внутрь тебя.
    Сравнение у вас из ряда вон! Что это вы за совокупления так печётесь? Врач ге....лог что ли?

    Комментарий

    • JimCrowsby
      Ветеран

      • 20 March 2020
      • 3822

      #17
      Сообщение от Антонина37
      Сравнение у вас из ряда вон! Что это вы за совокупления так печётесь? Врач ге....лог что ли?
      Начнём с того, что это не у меня такое сравнение, а у апостола Павла. Спросите его почему он позволял себе такие сравнения не будучи гинекологом.
      Переводчики Библии тоже не поддержали такое сравнение, и одно и то же слово "совокупление" в 16 и 17 стихе, перевели по-разному.. как и "окультурили" разное другое что позволял себе Павел в посланиях (например, где "всё почитаю за сор" Фил.3:8, в оригинале Павлом использовано слово "дерьмо/фикалии", хотя урологом или гастроэнтерологом Павел тоже не был).

      Если не пытаться понять что Павел вкладывал в смыслы своих слов (а не то, как "окультурили" это переводчики), то и не поймёшь всю полноту мысли Павла.

      Хотите "по-культурному", или так, как Павел это изображал?
      _ _ _ _ _ _ _
      Иоан.14:12 | Истинно, истинно говорю вам: ВЕРУЮЩИЙ в Меня, ДЕЛА, КОТОРЫЕ ТВОРЮ Я, и он сотворит, и больше сих сотворит... / ..а кто не творит дела, которые Иисус делал, разве верующий?..
      - - - - - - - - -
      Иоан.5:31 | Если Я свидетельствую САМ О CЕБЕ, то свидетельство Мое не есть истинно. / ..а если верующий САМ О СЕБЕ свидетельствует что он верующий, разве истинно свидетельство его?.. как Бог свидетельствует о тебе?
      - - - - - - - - -

      Комментарий

      • Антонина37
        Ветеран

        • 10 December 2010
        • 9009

        #18
        Сообщение от JimCrowsby
        Начнём с того, что это не у меня такое сравнение, а у апостола Павла. Спросите его почему он позволял себе такие сравнения не будучи гинекологом.
        Переводчики Библии тоже не поддержали такое сравнение, и одно и то же слово "совокупление" в 16 и 17 стихе, перевели по-разному.. как и "окультурили" разное другое что позволял себе Павел в посланиях (например, где "всё почитаю за сор" Фил.3:8, в оригинале Павлом использовано слово "дерьмо/фикалии", хотя урологом или гастроэнтерологом Павел тоже не был).

        Если не пытаться понять что Павел вкладывал в смыслы своих слов (а не то, как "окультурили" это переводчики), то и не поймёшь всю полноту мысли Павла.

        Хотите "по-культурному", или так, как Павел это изображал?
        Родной Человек, хотим, как написано в Евангелии... Не надо так низко падать и сквернословить. Вы пишите что в оригинале так написано. Мы, читающие вас, оригиналов не видели и даже сомневаемся, так ли это. И Если там Апостол применял маты, то скорее всего это переводчики постарались исказить речь Павла.

        Комментарий

        • JimCrowsby
          Ветеран

          • 20 March 2020
          • 3822

          #19
          Сообщение от Антонина37
          Родной Человек, хотим, как написано в Евангелии...
          Мы, читающие вас, оригиналов не видели и даже сомневаемся, так ли это.
          Смотрим оригинал:
          Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	Screenshot 2023-03-29 174231.png
Просмотров:	1
Размер:	125.7 Кб
ID:	10159760

          Обвёл слова в 16 и 17 стихах. Как говорится: "найдите хотя бы 2 отличия".

          κολλώμενος - склеиваться, скрепляться; спариваться, совокупляться.



          Сообщение от Антонина37
          И Если там Апостол применял маты, то скорее всего это переводчики постарались исказить речь Павла.
          Фил.3:8 Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа

          Смотрим оригинал:
          Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	Screenshot 2023-03-29 174736.png
Просмотров:	1
Размер:	148.4 Кб
ID:	10159761
          σκύβαλον - экскременты животных, людей; отбросы; применяется для указания вещей крайне бесполезных и весьма отвратительных.
          _ _ _ _ _ _ _
          Иоан.14:12 | Истинно, истинно говорю вам: ВЕРУЮЩИЙ в Меня, ДЕЛА, КОТОРЫЕ ТВОРЮ Я, и он сотворит, и больше сих сотворит... / ..а кто не творит дела, которые Иисус делал, разве верующий?..
          - - - - - - - - -
          Иоан.5:31 | Если Я свидетельствую САМ О CЕБЕ, то свидетельство Мое не есть истинно. / ..а если верующий САМ О СЕБЕ свидетельствует что он верующий, разве истинно свидетельство его?.. как Бог свидетельствует о тебе?
          - - - - - - - - -

          Комментарий

          Обработка...