Нужно ли изучать древние языки для точного познания воли Бога?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Savonarola
    Вера без дел мертва

    • 01 June 2016
    • 1005

    #1

    Нужно ли изучать древние языки для точного познания воли Бога?

    Есть два распространенных мнения на этот вопрос. Одни считают, что для полноценного изучения Библии достаточно переводов на русский язык. Они считают, что главное - это передача общего смысла библейских истин, что и достигается с помощью переводов. Другие же полагают, что, не интересуясь древними языками, наше понимание воли Бога полностью зависит от компетентности и честности переводчика. Более того, невозможно узнать всю глубину, широту и высоту библейской истины, если не знать этимологию еврейских, арамейских и греческих слов, употребляемых в Писании, тот смысл, который в них вкладывали носители языка во времена составления священного канона. Язык является одним из важнейших элементов культуры. Слова служат не только для передачи смысла. Да, можно сказать, что в разных языках есть слова-эквиваленты. Но каждый язык имеет свою неповторимую природу, красоту, глубину, вкус и аромат (образно выражаясь). Каждый язык создавался в уникальном историческом контексте. Кроме того, русский язык может не всегда точно передавать значение слов древних языков, так как попросту может не иметь точного аналога. Общий смысл некоторых выражений не всегда может передать цель, ради которой это выражение появилось на свет. Поэтому становится затруднительным применение важных принципов Писания.

    В процессе ответа прошу аргументировать свою точку зрения. Также прошу приводить конкретные примеры, которые показывают, насколько обогащается исследование Писания при помощи изучения слов, стоящих в оригинале Библии. Я тоже буду приводить примеры, которые углубили мое познание воли Бога. Если возможно, приводите, пожалуйста, источники, из которых вы будете брать примеры. Все большое спасибо!
    Последний раз редактировалось Savonarola; 08 September 2016, 09:12 PM.
  • Viktor.o
    Ищущий

    • 20 July 2009
    • 52312

    #2
    Чтобы лучше понять смысл сказанного, я, например, смотрю не другие переводы, а что написано об этом в других учениях. Например, написано "вы - боги", "Я и Отец Мой - одно", а тут написано так:

    ""Ты есть Он" такова вечная истина: Тат твам аси ты То еси. Такова Истина, которой учили древние Мистерии и которую забыли более поздние религии. Утеряв главную тайну, они впали в того или иного рода дуализм источник заблуждения, и тогда мистерии, уже лишенные истинного света, вменили великую и в то же время простую Мистерию. "Я и Отец мой одно", говорил Иисус Христос (Иоанн, 10, 30), "Я это Он", говорят мудрецы Индии: со'хам ибо такова истина, которую открывают все люди свободного духа с Востока ли они или с Запада, из прошлого или из настоящего. Это вечный Факт, который все мы должны открыть. И это "я", утверждающее свое тождество с Богом, не является принадлежностью какой-либо привилегированной личности. И действительно, разве можем существовать во всем этом безбрежном неудержимом распускании, расцветании хотя бы одно жалкое обособленное "я", неужели же единение с Богом удел лишь мудрецов Упанишад, риши Вед или Христа? На самом деле это голоса всех людей, слитые в едином космическом сознании. Мы все дети Божьи. " (Сатпрем. "Шри Ауробиндо или Путешествие сознания").

    Комментарий

    • Мишель21
      Отключен

      • 30 April 2012
      • 2710

      #3
      Евангелие, о котором так много говорят "большевики", к сожалению не несётся миру. Несётся книга - застывшая мысль.

      А должно бы нестись живое устное слово на родном народу языке его современником и это слово должно сопровождаться делом.

      И если мы этого не видим, то возникает вопрос, от Бога ли это или от человека?

      Комментарий

      • bratmarat
        Ветеран

        • 02 February 2006
        • 5140

        #4
        Сообщение от Savonarola
        Нужно ли изучать древние языки для точного познания воли Бога?
        Думаю, что вопрос не совсем корректен. Вернее было бы спросить не "для точного", а "для лучшего". Для точного же, простите, нужно личное откровение от Него. Ведь даже зная языки оригинала и пр. полезные моменты, мы можем что-то понять не совсем точно ввиду своей человеческой ограниченности.
        Ижевский форум: bratmarat.mirbb.net
        Всем благословений Божиих!

        Комментарий

        • nelson
          Отключен

          • 01 May 2016
          • 24528

          #5
          Сообщение от Savonarola
          Нужно ли изучать древние языки для точного познания воли Бога?
          А разве вы не знаете, что есть воля Божия?

          Комментарий

          • 4еловек
            ********

            • 27 August 2016
            • 1028

            #6
            Нужно изучать язык притч. Вернее, Дух Господа научит.
            Я знаю, что ничего не знаю - Сократ
            Кто знает, тот не говорит, кто говорит, не знает." - Лао Цзы
            Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать. - Ап.Павел


            Что бы что-то познать - будь как ничего незнающий.
            К сожалению на этом форуме все наоборот:
            Каждый думает, что имеет ответ на любой вопрос - хотя на самом деле, не знает абсолютно ничего. (4еловек)

            Комментарий

            • tulip
              Завсегдатай

              • 17 June 2002
              • 820

              #7
              Сообщение от Savonarola
              Есть два распространенных мнения на этот вопрос. Одни считают, что для полноценного изучения Библии достаточно переводов на русский язык. Они считают, что главное - это передача общего смысла библейских истин, что и достигается с помощью переводов. Другие же полагают, что, не интересуясь древними языками, наше понимание воли Бога полностью зависит от компетентности и честности переводчика. Более того, невозможно узнать всю глубину, широту и высоту библейской истины, если не знать этимологию еврейских, арамейских и греческих слов, употребляемых в Писании, тот смысл, который в них вкладывали носители языка во времена составления священного канона. Язык является одним из важнейших элементов культуры. Слова служат не только для передачи смысла. Да, можно сказать, что в разных языках есть слова-эквиваленты. Но каждый язык имеет свою неповторимую природу, красоту, глубину, вкус и аромат (образно выражаясь). Каждый язык создавался в уникальном историческом контексте. Кроме того, русский язык может не всегда точно передавать значение слов древних языков, так как попросту может не иметь точного аналога. Общий смысл некоторых выражений не всегда может передать цель, ради которой это выражение появилось на свет. Поэтому становится затруднительным применение важных принципов Писания.

              В процессе ответа прошу аргументировать свою точку зрения. Также прошу приводить конкретные примеры, которые показывают, насколько обогащается исследование Писания при помощи изучения слов, стоящих в оригинале Библии. Я тоже буду приводить примеры, которые углубили мое познание воли Бога. Если возможно, приводите, пожалуйста, источники, из которых вы будете брать примеры. Все большое спасибо!
              Бог открывает сам Себя через откровение Духа Святого. Без Духа читай не читай - покрывало снимается Христом.

              Комментарий

              • alexgrey
                Ветер, наполни мои паруса

                • 10 April 2013
                • 8717

                #8
                Уже не первый год я читаю НЗ на греческом и от этого только польза. Для новичков вполне подходит Синодальный и РБО, по смыслу там всё понятно. Есть нюансы, когда нужен именно оригинал.
                Вначале о самом греческом. Это очень точный и богатый язык, поэтому для меня очевидно, что Бог намеренно выбрал его для Нового Завета. На английский перевести оригинал дословно невозможно, там нет ни богатого выбора слов, ни конструкций сложных словоформ. А вот на русский возможно вполне. Синодальный довольно хорош как дословный, но всё-таки процентов 10-20 нуждаются в повторном переводе.

                Я использую греческий не только для лучшего толкования, но и для поиска ключевых слов. Например, нужно знать, что говорит НЗ о спасении: берём греческое "содзо" по номеру и ищем по всему тексту. За 20 минут можно составить простую тему о спасении.
                Лучший подстрочник - Журомского, плюс словарь Стронга, плюс англо-русский словарь и пару прог для просмотра пидиэф.

                Комментарий

                • nelson
                  Отключен

                  • 01 May 2016
                  • 24528

                  #9
                  Сообщение от alexgrey
                  Например, нужно знать, что говорит НЗ о спасении: берём греческое "содзо" по номеру и ищем по всему тексту. За 20 минут можно составить простую тему о спасении.
                  Вы уже составили такую тему?

                  Комментарий

                  • alexgrey
                    Ветер, наполни мои паруса

                    • 10 April 2013
                    • 8717

                    #10
                    И не одну. Но я их не опубликую, потому что они ничто в сравнении с вашими.

                    Комментарий

                    • nelson
                      Отключен

                      • 01 May 2016
                      • 24528

                      #11
                      Сообщение от alexgrey
                      И не одну. Но я их не опубликую, потому что они ничто в сравнении с вашими.
                      Я сожалею.

                      Комментарий

                      • 4еловек
                        ********

                        • 27 August 2016
                        • 1028

                        #12
                        Сообщение от alexgrey
                        Уже не первый год я читаю НЗ на греческом и от этого только польза. Для новичков вполне подходит Синодальный и РБО, по смыслу там всё понятно. Есть нюансы, когда нужен именно оригинал.
                        Вначале о самом греческом. Это очень точный и богатый язык, поэтому для меня очевидно, что Бог намеренно выбрал его для Нового Завета. На английский перевести оригинал дословно невозможно, там нет ни богатого выбора слов, ни конструкций сложных словоформ. А вот на русский возможно вполне. Синодальный довольно хорош как дословный, но всё-таки процентов 10-20 нуждаются в повторном переводе.

                        Я использую греческий не только для лучшего толкования, но и для поиска ключевых слов. Например, нужно знать, что говорит НЗ о спасении: берём греческое "содзо" по номеру и ищем по всему тексту. За 20 минут можно составить простую тему о спасении.
                        Лучший подстрочник - Журомского, плюс словарь Стронга, плюс англо-русский словарь и пару прог для просмотра пидиэф.
                        Расскажи о чем написано в этом отрывке.
                        Здесь написано не для тех, кто в совершенстве владеет греческим подстрочником, а для духовных людей и пророков.

                        Жены ваши в церквах да молчат, ибо не позволено им говорить, а быть в подчинении, как и закон говорит.
                        Если же они хотят чему научиться, пусть спрашивают [о том] дома у мужей своих; ибо неприлично жене говорить в церкви.
                        Разве от вас вышло слово Божие? Или до вас одних достигло?
                        Если кто почитает себя пророком или духовным, тот да разумеет, что я пишу вам, ибо это заповеди Господни.
                        А кто не разумеет, пусть не разумеет.
                        (1Кор.14:34-38)
                        Я знаю, что ничего не знаю - Сократ
                        Кто знает, тот не говорит, кто говорит, не знает." - Лао Цзы
                        Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать. - Ап.Павел


                        Что бы что-то познать - будь как ничего незнающий.
                        К сожалению на этом форуме все наоборот:
                        Каждый думает, что имеет ответ на любой вопрос - хотя на самом деле, не знает абсолютно ничего. (4еловек)

                        Комментарий

                        • Re@ctor
                          Участник

                          • 14 December 2009
                          • 130

                          #13
                          Сообщение от Savonarola
                          Одни считают, что для полноценного изучения Библии достаточно переводов на русский язык. Они считают, что главное - это передача общего смысла библейских истин, что и достигается с помощью переводов.
                          К сожалению, позволить себе роскошь чтения Священного Писания на языке оригинала, а тем более с пониманием этимологии древнееврейских, арамейских и древнегреческих слов могут лишь единицы. Это связано, во-первых, особенностью языка (сегодня на этих языках не разговаривают и мало кто может этому научить) и, во-вторых, отсутствием времени для глубокого изучения этих языков. Поэтому, как правило, мы вынуждены полагаться на компетентность и честность переводчиков (т.е. людей, которые эту роскошь себе позволили), а наличие множества переводов и справочников является средством защиты (хотя и несовершенным) от введения в заблуждение предвзятым переводчиком.
                          Я полагаю, что для качественного изучения текста этих средств вполне достаточно.
                          Сообщение от Savonarola
                          Другие же полагают, что, не интересуясь древними языками, наше понимание воли Бога полностью зависит от компетентности и честности переводчика.
                          Не совсем согласен, поскольку для понимании воли Бога, как мне кажется, знание древних языков является далеко не самым важным условием.
                          У нас есть масса свидетельств того, что даже свободное владение языком оригинального текста не уберегло некоторых людей от грубейшего искажения воли Божьей. Например, фрисеи и иудейские начальники.
                          И наоборот, есть свидетельства того, что люди совершенно не владеющие языком оригинала, вполне усвоили волю Бога.

                          Для ясного понимания воли Бога, на мой взгляд, нужно нечто большее и важнее, чем совершенное владение языком.

                          Сообщение от Savonarola
                          Более того, невозможно узнать всю глубину, широту и высоту библейской истины, если не знать этимологию еврейских, арамейских и греческих слов, употребляемых в Писании, тот смысл, который в них вкладывали носители языка во времена составления священного канона. Язык является одним из важнейших элементов культуры.
                          Я думаю, что в данном случае значение понимания этимологии еврейских, арамейских и греческих слов очень сильно преувеличено.

                          Более того, считаю, что необходимо понимать, что древнееврейский и древнегреческий языки - это человеческие, ограниченные языки со всеми своими недостатками. Какими бы великими они не были, они не в состоянии передать и выразить всю глубину, широту и высоту истины. Истина Божья невыразима и не передаваема в полной мере человеческим языком.
                          Бог был вынужден говорить с нами на этом языке, чтобы быть понятым нами.

                          Поэтому да, несомненно, владение языками оригинального текста является большим благословением и открывает некоторые преимущества при изучении текста Писания, но я бы не стал преувеличивать его значение для познания воли Бога.

                          Комментарий

                          • Savonarola
                            Вера без дел мертва

                            • 01 June 2016
                            • 1005

                            #14
                            Конечно, изучение древних языков не является необходимым для спасения. Тем не менее часто это помогает понять волю Бога точнее. Возьмем, к примеру, Галатам 5:19-21: "Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство, идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, (соблазны), ереси, ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют".

                            Возникают вопросы. Что такое нечистота, непотребство, бесчинство? О какое гневе идет речь?

                            Разумеется, можно воспользоваться современными переводами. Например, перевод Кузнецовой передает это место так: "Дела плотской природы у всех на виду. Это разврат, грязь, распущенность, идолопоклонство, колдовство, вражда, раздор, ревность, гнев, раздражительность, распри, расколы, зависть, попойки, оргии и тому подобное. Я предупреждал вас раньше и предупреждаю теперь: никто из тех, кто так поступает, не будет иметь наследия в Царстве Бога".

                            Но яснее намного не стало? На поставленные вопросы перевод отвечает мало. Обратимся к "Комментариям к Новому Завету" Уильяма Баркли: "Непотребство. Слово аселгейа переведено как непотребство (Мар. 7,22; 2Кор. 12,21; Гал. 5,19); распутство (Еф. 4,19; Иуда 4; Рим. 13,13); и разврат (2 Пет. 2,18) и обозначает "готовность ко всякому наслаждению". Человек, склонный к этому, не знает ограничений, и готов на все, что может внушить ему каприз и распутная наглость. Иосиф Флавий охарактеризовал этим словом Иезевель, когда она построила в Иерусалиме храм Ваалу. Идея в том, что человек столь далеко зашел в своих желаниях, что его больше не волнует, что подумают или скажут о нем люди".


                            Здесь же: "Гнев. Павел употребляет слово, означающее взрыв раздражения; то есть не длительный гнев, а гнев, который вспыхивает, а потом угасает". Кто-то может думать, и многие так считают, что кратковременный гнев - обычное дело. Можно кричать на спутника жизни, детей, родителей, соседей и при этом оставаться на хорошем счету у Бога, если это происходит лишь изредка, но периодически. Знание о том, какой смысл это слово несло в греческом языке, все расставляет на свои места.

                            "Бесчинство. Бесчинство. У греческого слова комос интересная история. Комос называлась компания молодых людей, провожавшая победителя спортивных игр после окончания состязаний. Они смеялись, плясали и пели хвалебные песни. Но этим же словом обозначали группу гуляк, поклонников бога вина Бахуса. Этим же словом определяли далее шумную попойку и обозначает оно тогда безудержный разгул, веселье, выродившееся в порок".

                            Комментарий

                            • Savonarola
                              Вера без дел мертва

                              • 01 June 2016
                              • 1005

                              #15
                              Еще один пример: сочувствие. Конечно, мы знаем, что означает это слово. Если же изучить, как это слово применялось в древности (греческий язык), то можно углубить понимание этого качество и проявлять его гораздо лучше. Подробная статья - "Сочувствие истинное и ложное".

                              Комментарий

                              Обработка...