Великобритания: школьница переводит библейские псалмы на язык SMS
Английская школьница Анна Уильямс вознамерилась перевести некоторые библейские псалмы на "язык SMS", т.е. изобилующий сокращениями и использующий упрощенное написание язык, которым пользуются англичане (особенно молодые) обмениваясь текстовыми сообщениями через мобильные телефоны. Так, 23-й псалом, который в канонической Библии короля Якова начинается так: "The LORD is my shepherd; I shall not want. He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters..." ("Господь - Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться: Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим..."), в "изложении" Уильямс выглядит так: "wiv da lord watchin ova me, i an everyfin i need. he calms my storms + lets me rest peacefuly". Эта затея получила горячее одобрение Библейского союза Великобритании. Союз намерен выпустить модернизированные псалмы в виде книжечки под названием "Текстовые сообщения от Господа" (Txt Messages From God) уже к октябрю этого года. Сама Уильямс, передает Ananova.сom, далека от мысли перевести всю Псалтырь: она выбирает только те пассажи, которые близки и понятны современной молодежи. "Актуальность" своих текстов 14-летняя школьница "проверяет", посылая их друзьям-сверстникам. При этом она признает, что некоторые слова и обороты библейского текста с величайшим трудом поддаются "переводу". Кроме того, Уильямс всячески подчеркивает, что она ни в коем случае не рассматривает эти "эсэмэски от Господа" как замену чтению Библии для нее это просто очередная забава.Еще религиозного спама по СМС не хватало... ведь религиозный спам по эл. почте идет и возрастает...
Комментарий