Насколько я понимаю, в христианстве, под словом "велиар" понимают "сатан", дьявол", "антихрист".
Слово "велиар", используется в синодальной Библии всего один раз, в 2Кор. 6:15. Хотя в тексте ТаНаХа слово בליעל (белейа'ал) на иврите встречается 27 раз! В синодальном переводе этого на видно, потому что это слово свегда переведено как "негодные", "нечестивые", "злые" "развратные" и т.д.
Что интересно, в 2Кор. 6:15, на греческом, слово "велиар", сохранилось в том же виде, как оно используется на иврите. Почему? Складывается такое впечатление, что изначально, Павел писал свое послание в Коринф, иудеям в диаспоре, на иврите. И тот, кто переводил текст на греческий, не знал точного значения слова "белейал", и оставил его в том же виде, как оно присудствует в Танахе. Хочу уточнить, я не утверждаю что это факт, это всего лишь мое мнение.
В ТаНаХе слово "белейал" первый раз встечается в:
Втор 13:13 что появились в нем нечестивые люди из среды тебя и соблазнили жителей города их, говоря: пойдем и будем служить богам иным, которых вы не знали",
На иврите написано בני בליעל "сыны белейал". Что это значит? Буквально "белейал" значит тот, кто без ярма Торы, выражаясь простым языком, это тот, кто живет не по законам Торы.
Приведу еще одно интерестное место, где используется фраза "бней белейал":
1Цар 2:12 Сыновья же Илия были люди негодные; они не знали Господа.
Почему сыны Илия названы "сынами белейал", потому что когда народ приходил приносить жертвы, они не следовали законам Торы, а поступали по своему нраву, как им хотелось.
Вернемся к 2Кор. 6:15
"Какое согласие между Христом и Велиаром? Или какое соучастие верного с неверным?"
Кем был Иисус? Я думаю любой христианин согласиться, что он был праведник, который соблюдал Тору. Совершенно очевидно, исходя из традиционного понимания слова "белейал", Павел здесь задает риторический вопрос: какое соглашение между Иисусом и теми, кто не соблюдает Тору? Исходя их контекста 14-го и 16-го стихов, соглашения никакого нет.
Слово "велиар", используется в синодальной Библии всего один раз, в 2Кор. 6:15. Хотя в тексте ТаНаХа слово בליעל (белейа'ал) на иврите встречается 27 раз! В синодальном переводе этого на видно, потому что это слово свегда переведено как "негодные", "нечестивые", "злые" "развратные" и т.д.
Что интересно, в 2Кор. 6:15, на греческом, слово "велиар", сохранилось в том же виде, как оно используется на иврите. Почему? Складывается такое впечатление, что изначально, Павел писал свое послание в Коринф, иудеям в диаспоре, на иврите. И тот, кто переводил текст на греческий, не знал точного значения слова "белейал", и оставил его в том же виде, как оно присудствует в Танахе. Хочу уточнить, я не утверждаю что это факт, это всего лишь мое мнение.
В ТаНаХе слово "белейал" первый раз встечается в:
Втор 13:13 что появились в нем нечестивые люди из среды тебя и соблазнили жителей города их, говоря: пойдем и будем служить богам иным, которых вы не знали",
На иврите написано בני בליעל "сыны белейал". Что это значит? Буквально "белейал" значит тот, кто без ярма Торы, выражаясь простым языком, это тот, кто живет не по законам Торы.
Приведу еще одно интерестное место, где используется фраза "бней белейал":
1Цар 2:12 Сыновья же Илия были люди негодные; они не знали Господа.
Почему сыны Илия названы "сынами белейал", потому что когда народ приходил приносить жертвы, они не следовали законам Торы, а поступали по своему нраву, как им хотелось.
Вернемся к 2Кор. 6:15
"Какое согласие между Христом и Велиаром? Или какое соучастие верного с неверным?"
Кем был Иисус? Я думаю любой христианин согласиться, что он был праведник, который соблюдал Тору. Совершенно очевидно, исходя из традиционного понимания слова "белейал", Павел здесь задает риторический вопрос: какое соглашение между Иисусом и теми, кто не соблюдает Тору? Исходя их контекста 14-го и 16-го стихов, соглашения никакого нет.
Комментарий