Второй день творенья шестоднева

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Квинт
    Ветеран

    • 07 April 2018
    • 8327

    #1

    Второй день творенья шестоднева

    ... "И сказал Бог: да будет мембрана посреди жизни, и да отделяет она жизнь от жизни. И стало так. И сотворил Бог мембрану, и отделил жизнь, которая под мембраной, от жизни, которая над мембраной. И назвал Бог мембрану небом. И увидел Бог, что это хорошо. И был вечер, и было утро: день второй" (Быт. 1:6-8 - перевод Квинта)

    здесь в этой теме я рассмотрю вопрос о НЕ корректном традиционном переводе слова "ракиа" аки "твердь"
    ежели вы найдете в Библии глагол одного корня с этим словом, то
    увидите, что глагол сей означает "бить", "сбивать", а стало быть и слово "ракиа" надо переводить аки НЕчто "сплющенное", "сбитое" (в просторечии - "жестянка")
    в Септуагинте это слово ("ракиа") переведено как "стереума" (сплющенное пространство)

    в единый день творенья шестоднева Отец сотворил ДВА мира во всех обителях Своих: мир духовный, мир ангелов, устроенный мир с однеей стороны (небо) и мир материальный, мир людей, ваш мир (НЕ устроенный о то время) - землю
    а во второй день рано по-утру во множестве обителей Отца были войны на небе (в мире ангелов), в результате которой часть ангелов была вытеснена в миры материальные (на земли), НО!..
    в оставшемся множестве обителей Отца НЕ было войн на небе (там Деница НЕ восставал на Бога)

    внимание, вопрос: в этих оставшихся обителях Отца, где НЕ было войн на небе, Бог сотворил мембраны?..
    или нет?..
    Последний раз редактировалось Квинт; 24 May 2019, 12:58 AM.
  • nelson
    Отключен

    • 01 May 2016
    • 24528

    #2
    Сообщение от Квинт
    ... "И сказал Бог: да будет мембрана посреди жизни, и да отделяет она жизнь от жизни. И стало так. И сотворил Бог мембрану, и отделил жизнь, которая под мембраной, от жизни, которая над мембраной. И назвал Бог мембрану небом. И увидел Бог, что это хорошо. И был вечер, и было утро: день второй" (Быт. 1:6-8 - перевод Квинта)

    здесь в этой теме я рассмотрю вопрос о НЕ корректном традиционном переводе слова "ракиа" аки "твердь"
    ежели вы найдете в Библии глагол одного корня с этим словом, то
    увидите, что глагол сей означает "бить", "сбивать", а стало быть и слово "ракиа" надо переводить аки НЕчто "сплющенное", "сбитое" (в просторечии - "жестянка")
    в Септуагинте это слово ("ракиа") переведено как "стереума" (сплющенное пространство)

    в единый день творенья шестоднева Отец сотворил ДВА мира во всех обителях Своих: мир духовный, мир ангелов, устроенный мир с однеей стороны (небо) и мир материальный, мир людей, ваш мир (НЕ устроенный о то время) - землю
    а во второй день рано по-утру во множестве обителей Отца были войны на небе (в мире ангелов), в результате которой часть ангелов была вытеснена в миры материальные (на земли), НО!..
    в оставшемся множестве обителей Отца НЕ было войн на небе (там Деница НЕ восставал на Бога)

    внимание, вопрос: в этих оставшихся обителях Отца, где НЕ было войн на небе, Бог сотворил мембраны?..
    или нет?..
    А как Бог сотворил мембраны, отделил жизнь, которая под мембраной, от жизни, которая над мембраной. Квинт
    Чтобы сотворить мембрамы, необходима жизнь, если не сотворил мембраны, значит и жизни не была.

    Комментарий

    • sergej57
      Ветеран

      • 29 March 2012
      • 3455

      #3
      Четвертый день творенья шестоднева

      Сообщение от Квинт
      ... "И сказал Бог: да будет мембрана...
      14 И сказал Бог: да будут светила на мембране небесной... (Быт. 1:14- перевод Квинта)?

      Комментарий

      • АлександрСлепов
        сектантский сектант

        • 04 July 2016
        • 4816

        #4
        Сообщение от sergej57
        14 И сказал Бог: да будут светила на мембране небесной... (Быт. 1:14- перевод Квинта)?
        А как Вам - "светило большое для управления светом, а светило малое для управления тьмой"?

        Комментарий

        • sergej57
          Ветеран

          • 29 March 2012
          • 3455

          #5
          Сообщение от АлександрСлепов
          А как Вам - "светило большое для управления светом, а светило малое для управления тьмой"?
          Так как нет единого понимания семи дней Творения, придумываются разные объяснения. Но покрывало с Моисеевой буквы снимается только Христом...

          2Кор.3:16 но когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается.
          Ночь на земле наступила, когда был распят Христос (Свет истинный), а сегодня освещает землю (сердца людей, конечно) Светило меньшее (Тело Христа).
          Последний раз редактировалось sergej57; 24 May 2019, 09:05 AM.

          Комментарий

          • ВикторКоваленко
            Ветеран

            • 24 August 2007
            • 5091

            #6
            Сообщение от Квинт
            ... "И сказал Бог: да будет мембрана посреди жизни, и да отделяет она жизнь от жизни. И стало так. И сотворил Бог мембрану, и отделил жизнь, которая под мембраной, от жизни, которая над мембраной. И назвал Бог мембрану небом. И увидел Бог, что это хорошо. И был вечер, и было утро: день второй" (Быт. 1:6-8 - перевод Квинта)

            слово "ракиа" надо переводить аки НЕчто "сплющенное", "сбитое" (в просторечии - "жестянка")
            Ваш перевод - жесть (в просторечии - "жестянка")

            Сообщение от Квинт
            в Септуагинте это слово ("ракиа") переведено как "стереума" (сплющенное пространство)
            А почему сплющенное? - называйте жестяное:
            - жестефония;
            - жестеизображение;
            - жестеометрия;
            - жестеомеры;
            - жестеотип.

            Стереума - жесть ума.
            Стере - твердый.
            Стереома - надо подумать, почему переводчик дает "фиксация".

            Но, в любом случае, пространство остается пространством.
            Другое дело, что мы не все знаем о его "твердости", ну, хотя бы о различных полях, излучениях и каких-то других формах функционирования энергии в пространстве.

            Сообщение от Квинт
            в Септуагинте это слово ("ракиа") переведено как "стереума" (сплющенное пространство)
            Уж лучше, Квинт, квинтэссенция (по Аристотелю).

            Сообщение от Квинт
            в единый день творенья шестоднева Отец сотворил ДВА мира во всех обителях Своих: мир духовный, мир ангелов, устроенный мир с однеей стороны (небо) и мир материальный, мир людей, ваш мир (НЕ устроенный о то время) - землю
            а во второй день рано по-утру во множестве обителей Отца были войны на небе (в мире ангелов), в результате которой часть ангелов была вытеснена в миры материальные (на земли)...
            Иудаизм + индуизм = ни иудаизм, ни индуизм.

            Сообщение от Квинт
            внимание, вопрос: в этих оставшихся обителях Отца, где НЕ было войн на небе, Бог сотворил мембраны? или нет?..
            Не пью, не курю, не колюсь, не нюхаю, колеса не глотаю, в транс-исступление не вхожу.
            И вам того же желаю.

            Сообщение от Квинт
            в единый день творенья шестоднева Отец сотворил ДВА мира во всех обителях Своих: мир духовный, мир ангелов, устроенный мир с однеей стороны (небо) и мир материальный, мир людей, ваш мир (НЕ устроенный о то время) - землю
            а во второй день рано по-утру во множестве обителей Отца были войны на небе (в мире ангелов), в результате которой часть ангелов была вытеснена в миры материальные (на земли)...
            Не знаю, как вы, а я верю книгам Нового завета.

            "Кому когда из Ангелов сказал Бог: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
            Не все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение?" /Евр.1:13,14/
            Ангелы - служебные духи, посылаемые на служение верующим людям (верующие имеют наследовать спасение).
            И если нет верующих людей, то и нет надобности в Ангелах.
            Пока Адам не уверовал (вера спасла Адама от греха неверия, и, следовательно, от гибели), ни одного Ангела не было, и мира Ангелов тоже.
            Выдумка о первенстве Ангелов нужна врагу человека, чтобы ему оправдать его борьбу/вражду с человеком за первенство (первородство).

            Человек был произведен из праха прежде всего, что было произведено на земле и на небе.
            И если бы человек не уверовал, ничего не было бы произведено.
            Бог создал все для верующего человека.

            Все возникло и стало существовать по вере человека.

            1 Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.
            2 В ней свидетельствованы древние.
            3 Верою познаем, что веки устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое.
            4 Верою Авель принес Богу жертву лучшую, нежели Каин...
            5 Верою Енох переселен был так, что не видел смерти...
            7 Верою Ной, получив откровение о том, что еще не было видимо, благоговея приготовил ковчег для спасения дома своего...
            8 Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошел, не зная, куда идет... /Евр.11:1-8/.

            Стих 2 можно закончить двоеточием, и тогда/потом, логично, что как бы через дефис идет перечисление "героев веры".
            Но вклинивается стих 3 о том, что что веки (один из вариантов перевода "миры", "вселенные") устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое.
            Можно предположить, что "древние" - первые люди, а еще точнее - Адам.
            Адам был первым героем веры, по вере которого Бог смог все сотворить.
            Только имя Адама не упоминается (все знают почему) - просто "древние", и сразу идет имя Авеля...

            Комментарий

            • Квинт
              Ветеран

              • 07 April 2018
              • 8327

              #7
              Сообщение от sergej57
              14 И сказал Бог: да будут светила на мембране небесной... (Быт. 1:14- перевод Квинта)?
              ... а как Вы узнали?..

              Комментарий

              • sergej57
                Ветеран

                • 29 March 2012
                • 3455

                #8
                Сообщение от Квинт
                ... а как Вы узнали?..
                не узнал, а спросил

                Комментарий

                • Квинт
                  Ветеран

                  • 07 April 2018
                  • 8327

                  #9
                  Сообщение от sergej57
                  не узнал, а спросил
                  отвечаю: НЕ вижу большой разницы между "твердью" и "мембраной", НО!..
                  маленькая-то разница между этими двумя смыслами все же есть ...

                  Комментарий

                  • sergej57
                    Ветеран

                    • 29 March 2012
                    • 3455

                    #10
                    Сообщение от Квинт
                    отвечаю: НЕ вижу большой разницы между "твердью" и "мембраной"
                    твердь - это твердыня, опора, фундамент!
                    а мембрана?..

                    Комментарий

                    • ДмитрийВладимир
                      Отключен

                      • 05 June 2019
                      • 20301

                      #11
                      Сообщение от Квинт
                      ... "И сказал Бог: да будет мембрана посреди жизни, и да отделяет она жизнь от жизни. И стало так. И сотворил Бог мембрану, и отделил жизнь, которая под мембраной, от жизни, которая над мембраной. И назвал Бог мембрану небом. И увидел Бог, что это хорошо. И был вечер, и было утро: день второй" (Быт. 1:6-8 - перевод Квинта)

                      здесь в этой теме я рассмотрю вопрос о НЕ корректном традиционном переводе слова "ракиа" аки "твердь"
                      ежели вы найдете в Библии глагол одного корня с этим словом, то
                      увидите, что глагол сей означает "бить", "сбивать", а стало быть и слово "ракиа" надо переводить аки НЕчто "сплющенное", "сбитое" (в просторечии - "жестянка")
                      в Септуагинте это слово ("ракиа") переведено как "стереума" (сплющенное пространство)

                      в единый день творенья шестоднева Отец сотворил ДВА мира во всех обителях Своих: мир духовный, мир ангелов, устроенный мир с однеей стороны (небо) и мир материальный, мир людей, ваш мир (НЕ устроенный о то время) - землю
                      а во второй день рано по-утру во множестве обителей Отца были войны на небе (в мире ангелов), в результате которой часть ангелов была вытеснена в миры материальные (на земли), НО!..
                      в оставшемся множестве обителей Отца НЕ было войн на небе (там Деница НЕ восставал на Бога)

                      внимание, вопрос: в этих оставшихся обителях Отца, где НЕ было войн на небе, Бог сотворил мембраны?..
                      или нет?..
                      И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. [И стало так.]
                      И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.

                      Например. Типа как натяжной потолок растянул, оброзно следует понимать, духовно, то бишь похоже. Небеса разделяют воду от воды не небе и под небом. Различие вносится. Вода то таже самая в разном состоянии.

                      7554

                      רקע
                      1. распростирать, расстилать;
                      2. топтать;
                      3. топать.
                      1. разбивать (в тонкие металлические листы);
                      2. обкладывать, покрывать.
                      прич. разбитый (в тонкие металлические листы).
                      простирать.
                      Последний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 24 February 2023, 12:06 AM.

                      Комментарий

                      • грешник
                        улитка на обочине

                        • 25 July 2005
                        • 9165

                        #12
                        Сообщение от Квинт
                        ... "И сказал Бог: да будет мембрана посреди жизни, и да отделяет она жизнь от жизни. И стало так. И сотворил Бог мембрану, и отделил жизнь, которая под мембраной, от жизни, которая над мембраной. И назвал Бог мембрану небом. И увидел Бог, что это хорошо. И был вечер, и было утро: день второй" (Быт. 1:6-8 - перевод Квинта)

                        здесь в этой теме я рассмотрю вопрос о НЕ корректном традиционном переводе слова "ракиа" аки "твердь"
                        ежели вы найдете в Библии глагол одного корня с этим словом, то
                        увидите, что глагол сей означает "бить", "сбивать", а стало быть и слово "ракиа" надо переводить аки НЕчто "сплющенное", "сбитое" (в просторечии - "жестянка")
                        в Септуагинте это слово ("ракиа") переведено как "стереума" (сплющенное пространство)

                        в единый день творенья шестоднева Отец сотворил ДВА мира во всех обителях Своих: мир духовный, мир ангелов, устроенный мир с однеей стороны (небо) и мир материальный, мир людей, ваш мир (НЕ устроенный о то время) - землю
                        а во второй день рано по-утру во множестве обителей Отца были войны на небе (в мире ангелов), в результате которой часть ангелов была вытеснена в миры материальные (на земли), НО!..
                        в оставшемся множестве обителей Отца НЕ было войн на небе (там Деница НЕ восставал на Бога)

                        внимание, вопрос: в этих оставшихся обителях Отца, где НЕ было войн на небе, Бог сотворил мембраны?..
                        или нет?..
                        Ракиа ,если судить по применении в Писании, в даном случае это -свод...этот свод в действительности не только отделяет мир материальный от мира нематериального,мира ангелов и Сверхъестественных сущностей, но и является "дверью" между мирами....Свод создаётся везде где требуется присутствие Сверхъестественного Высшего..
                        В жизни ни к чему нельзя привыкать...даже к жизни...

                        Комментарий

                        • ДмитрийВладимир
                          Отключен

                          • 05 June 2019
                          • 20301

                          #13
                          Сообщение от грешник
                          Ракиа ,если судить по применении в Писании, в даном случае это -свод...этот свод в действительности не только отделяет мир материальный от мира нематериального,мира ангелов и Сверхъестественных сущностей, но и является "дверью" между мирами....Свод создаётся везде где требуется присутствие Сверхъестественного Высшего..
                          Типа как разное жильё в ковчеге Ноя или завеса во святая святых в храме.

                          повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу ковчег откровения; и будет завеса отделять вам святилище от Святаго Святых.

                          Комментарий

                          • Кадош
                            ...по водам

                            • 08 April 2002
                            • 59385

                            #14
                            Сообщение от Квинт
                            ... "И сказал Бог: да будет мембрана посреди жизни, и да отделяет она жизнь от жизни. И стало так. И сотворил Бог мембрану, и отделил жизнь, которая под мембраной, от жизни, которая над мембраной. И назвал Бог мембрану небом. И увидел Бог, что это хорошо. И был вечер, и было утро: день второй" (Быт. 1:6-8 - перевод Квинта)

                            здесь в этой теме я рассмотрю вопрос о НЕ корректном традиционном переводе слова "ракиа" аки "твердь"
                            Вы решили, некорректный перевод слова ракиа дополнить еще более неправильным переводом слова вода?
                            Напоминаю - жизнь, на иврите - хайя, а вода - майм!
                            Это разные слова, и заменять одно другим - уже само по себе некорректно.
                            Это раз.
                            И второе - слово ракиа и его значения весьма авторитетно и понятно - разобраны Дмитрием Щедровицким в его книге - "Введение в Ветхий Завет".
                            Почитайте, прежде чем свои мысли тут выкладывать...
                            Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
                            Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

                            Комментарий

                            • ДмитрийВладимир
                              Отключен

                              • 05 June 2019
                              • 20301

                              #15
                              Сообщение от Кадош
                              Вы решили, некорректный перевод слова ракиа дополнить еще более неправильным переводом слова вода?
                              Напоминаю - жизнь, на иврите - хайя, а вода - майм!
                              Это разные слова, и заменять одно другим - уже само по себе некорректно.
                              Это раз.
                              И второе - слово ракиа и его значения весьма авторитетно и понятно - разобраны Дмитрием Щедровицким в его книге - "Введение в Ветхий Завет".
                              Почитайте, прежде чем свои мысли тут выкладывать...
                              Типа невидимая завеса разделяющая прочтение от понимания.

                              Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом.
                              Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их;
                              но когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается.

                              Комментарий

                              Обработка...