«Су́щий имя Божье явленное Моисею (Исх.3:14), раскрывающее Божественное бытие как истинно существующую вечную и неизменную реальность. Один лишь Бог самобытен, т.е. имеет бытие, жизнь в Самом Себе, не завися ни от кого.
Имя Сущий соответствует еврейскому Яхве́ и греческому «ό ών» (эти три греческие буквы на иконах вписывают в нимб Спасителя), которое упоминается чаще, чем другие имена Бога (впервые в Быт.2:4). (Сущий).
«4 Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,
(RST Бытие 2:4)».
Здесь нет имени Сущий.
Это имя также употреблено и в первой из 10-ти ветхозаветных заповедей (Исх. 20:2,3). (Сущий).
«2 Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
3 да не будет у тебя других богов пред лицем Моим».
(RST Исход 20:2,3).
В русском переводе имени Сущий и ЯХВЕ мы не нашли в указанном тексте.
***
Святые Отцы и учители Церкви преимущественно обращали внимание на это последнее место и замечали, что имя Сущий есть приличнейшее имя Божие:
а) потому что Бог в Себе самом заключает всецелое бытие, как бы некоторое беспредельное и безграничное море сущности;
б) потому что Бог существует от самого Себя и через Себя, а все прочие существа получили бытие свое от Него;
в) потому что Бог существует так, что сравнительно с Ним все прочие существа как бы не существуют.
Митрополит Макарий (Булгаков)
(Сущий).
На какое же место обращали святые отцы, если в двух приведенных примерах Сущего и ЯХВЕ НЕ ОКАЗАЛОСЬ?
Почему Сущего нет в русском переводе?
"Ради красного словца не пожалеем и отца", - гласит русская пословица, но здесь речь идет о имени Бога и о Его месте в Писании.
Имя Сущий соответствует еврейскому Яхве́ и греческому «ό ών» (эти три греческие буквы на иконах вписывают в нимб Спасителя), которое упоминается чаще, чем другие имена Бога (впервые в Быт.2:4). (Сущий).
«4 Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,
(RST Бытие 2:4)».
Здесь нет имени Сущий.
Это имя также употреблено и в первой из 10-ти ветхозаветных заповедей (Исх. 20:2,3). (Сущий).
«2 Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
3 да не будет у тебя других богов пред лицем Моим».
(RST Исход 20:2,3).
В русском переводе имени Сущий и ЯХВЕ мы не нашли в указанном тексте.
***
Святые Отцы и учители Церкви преимущественно обращали внимание на это последнее место и замечали, что имя Сущий есть приличнейшее имя Божие:
а) потому что Бог в Себе самом заключает всецелое бытие, как бы некоторое беспредельное и безграничное море сущности;
б) потому что Бог существует от самого Себя и через Себя, а все прочие существа получили бытие свое от Него;
в) потому что Бог существует так, что сравнительно с Ним все прочие существа как бы не существуют.
Митрополит Макарий (Булгаков)
(Сущий).
На какое же место обращали святые отцы, если в двух приведенных примерах Сущего и ЯХВЕ НЕ ОКАЗАЛОСЬ?
Почему Сущего нет в русском переводе?
"Ради красного словца не пожалеем и отца", - гласит русская пословица, но здесь речь идет о имени Бога и о Его месте в Писании.

и יַהְוֵה (Йаh-вэ). С другой стороны, по греческим транскрипциям еврейских имен, в которых участвовали буквы Тетраграмматона (например, Йhошуа, Йhоханан, Элиййаhу, Маттитйаhу), мы устанавливаем, что первый гласный в имени Бога {a}; причем, ввиду того, что в трехсложных и более словах этот гласный в начале слова редуцируется в шва, мы узнаем, что этот гласный долгий, то есть камац гадоль. Если первый слог закрывается буквой ה, то он при долгом гласном требует ударения, а это означает, что второй безударный слог, во-первых, требует краткого гласного, а во-вторых, требует произношения четвертой согласной буквы (ה): Йáh-вэh (יָהְוֶה). Вообще, из транскрипций еврейских имен, в которых участвовали буквы יהו, мы узнаем, что эти буквы читались как йаhу или йаhо. При присоединении к этим трем буквам четвертой ה первый слог не обязательно должен закрываться и шурук или холам переходить в вав; вполне можно предположить, что первый слог в данном случае остается открытым. Действительно, еще Ириней записывал имя Бога как ΙΑΩ (Иао) (Iren.Haer.I.1:7{4:1}; 1:14{21:3}),[146] что могло соответствовать еврейскому יָהוֹהַ (гортанные в греческом написании, как правило, опускались, и опускался обязательный краткий паттах после долгих гласных וּ, и перед гортанными ה, ח, ע в конце слова, как это видно из греческой транскрипции семитского имени Йэшуа: יֵשׁוּעַ ® Ἰησοῦς); впрочем, ΙΑΩ в написании Иринея могло означать аббревиатуру: «Иегова = Α (Альфа) и Ω (Омега)», то есть «Первый и Последний». Как бы то ни было, если мы откажемся от построения по глагольным шаблонам, а обратимся к греческим транскрипциям и фонетическим основам еврейского языка, то в древности чтение Тетраграмматона как יָהוּהַ (Йа-hýаh) или יָהוֹהַ (Йа-hóаh) вполне могло иметь место. Единственное, что здесь может смущать, это отсутствие т. н. «матерей чтения» в палеоеврейском письме (см., напр., Календарь из Гэзера, X век до н. э.).
Комментарий