Что такое Села?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • kirbill
    Давид Лютеранин

    • 09 June 2010
    • 13642

    #1

    Что такое Села?

    Вот у меня в эстонском переводе стоит:
    Sa oled kxik nende patud kinnikatnud, Sela. Пс.85:3(Пс.84:2)
    Также тут видимо тоже самое:
    Бог пришёл из Фема́на, и Святой от горы Фара́н. Села́.Авв.3:3
    У меня две головы, одна у меня - у духа, а вторая у тела и я всегда делаю, что хочу я, дух!
    В память об утраченном Давиде Шперлинге таки

    В те дни придет дом Иудин к дому Израилеву, и пойдут вместе из земли северной в землю, которую Я дал в наследие отцам вашим.Иер.3:18
    вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.Иак.4:14
  • Orly
    Ветеран

    • 01 November 2003
    • 10371

    #2
    Что такое Села?
    То же самое, что и аминь,-если слово в библейском тексте. Дословно села-это скала.
    Человек человеку-радость.

    Комментарий

    • Двора
      Ветеран

      • 19 November 2005
      • 55098

      #3
      Сообщение от kirbill
      Вот у меня в эстонском переводе стоит:
      Sa oled kxik nende patud kinnikatnud, Sela. Пс.85:3(Пс.84:2)
      Также тут видимо тоже самое:
      Бог пришёл из Фема́на, и Святой от горы Фара́н. Села́.Авв.3:3
      סלה - навечно,
      סלע- скала, утес.
      В библейских текстах читаем סלה-навечно.

      Комментарий

      • kirbill
        Давид Лютеранин

        • 09 June 2010
        • 13642

        #4
        Сообщение от Orly
        То же самое, что и аминь,-если слово в библейском тексте. Дословно села-это скала.
        Да, от аминь, нашлось
        Спасибо.
        У меня две головы, одна у меня - у духа, а вторая у тела и я всегда делаю, что хочу я, дух!
        В память об утраченном Давиде Шперлинге таки

        В те дни придет дом Иудин к дому Израилеву, и пойдут вместе из земли северной в землю, которую Я дал в наследие отцам вашим.Иер.3:18
        вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.Иак.4:14

        Комментарий

        • kirbill
          Давид Лютеранин

          • 09 June 2010
          • 13642

          #5
          Сообщение от Двора
          סלה - навечно,
          סלע- скала, утес.
          В библейских текстах читаем סלה-навечно.
          Странно это, ибо не несёт смысловой нагрузки, хотя подумать есть над чем
          Спасибо.
          У меня две головы, одна у меня - у духа, а вторая у тела и я всегда делаю, что хочу я, дух!
          В память об утраченном Давиде Шперлинге таки

          В те дни придет дом Иудин к дому Израилеву, и пойдут вместе из земли северной в землю, которую Я дал в наследие отцам вашим.Иер.3:18
          вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.Иак.4:14

          Комментарий

          • Orly
            Ветеран

            • 01 November 2003
            • 10371

            #6
            Сообщение от kirbill
            Да, от аминь, нашлось
            Спасибо.
            kirbill, Двора более права. Села действительно вечность, хотя и истина тоже. Просто села, как скала, немного из другой оперы,-это я ошиблась.
            Человек человеку-радость.

            Комментарий

            • kirbill
              Давид Лютеранин

              • 09 June 2010
              • 13642

              #7
              Сообщение от Orly
              kirbill, Двора более права. Села действительно вечность, хотя и истина тоже. Просто села, как скала, немного из другой оперы,-это я ошиблась.
              А, ну да, всё правильно и сходится со словом "навечно", что-то у меня другое в голове крутилось, даже и не вспомнить чего именно
              Так и получается "покрыл, навечно"
              У меня две головы, одна у меня - у духа, а вторая у тела и я всегда делаю, что хочу я, дух!
              В память об утраченном Давиде Шперлинге таки

              В те дни придет дом Иудин к дому Израилеву, и пойдут вместе из земли северной в землю, которую Я дал в наследие отцам вашим.Иер.3:18
              вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.Иак.4:14

              Комментарий

              • svetham
                оливковый

                • 15 February 2006
                • 8566

                #8
                Другой вопрос - почему в русской библии не используется это самое "села"?

                Комментарий

                • Двора
                  Ветеран

                  • 19 November 2005
                  • 55098

                  #9
                  Сообщение от svetham
                  Другой вопрос - почему в русской библии не используется это самое "села"?
                  Есть псалмы, что так и написано села, только без перевода.
                  Переводчики знали смысл, так мне понятно, и оставили для емкости.

                  Комментарий

                  • Олег МиО
                    Отключен

                    • 26 March 2011
                    • 3328

                    #10
                    Смысловой перевод текста Торы и вообще всего СП , очень скуп по смыслу .Причина не то что кто-то скрывает его смысл , а в том что прямой перевод текста будет абсолютно не понятен всему человечеству.Соответственно весь перевод упрощён до самого "низа" , то бишь нас.
                    З.Ы В иврите слова состоят из букв , буквы из свойств, свойства из намерений Творца . Соответственно мы можем постичь только свойства букв ( всё человечество пока находиться в состоянии понимания "букв" до их свойств особо не добралось ещё). После постижения свойств , мы сможем постигать намерения , вот эти намерения и являются Словом Творца.

                    Комментарий

                    • kirbill
                      Давид Лютеранин

                      • 09 June 2010
                      • 13642

                      #11
                      Сообщение от Олег МиО
                      вот эти намерения и являются Словом Творца.
                      Я думаю, ты немного перепутал и ацент не туда поставил, так как если Бог говорил через пророков и в последнее время через Сына Своего Духом Святым, то пророки и Сын:Слова, которые говорю Я вам, говорю не от Себя;Иоан.14:10 - образ Бога невидимого были устами, то Дух Божий - что и есть Слово-Премудрость был передатчиком намерений Отца, выражая их в мыслях и затем передавая через уста и в этом смысле и назван Логосом.
                      И скорее всего отсюда и сеется слово: מסלה
                      У меня две головы, одна у меня - у духа, а вторая у тела и я всегда делаю, что хочу я, дух!
                      В память об утраченном Давиде Шперлинге таки

                      В те дни придет дом Иудин к дому Израилеву, и пойдут вместе из земли северной в землю, которую Я дал в наследие отцам вашим.Иер.3:18
                      вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.Иак.4:14

                      Комментарий

                      • Toivo
                        Ветеран

                        • 14 June 2009
                        • 4994

                        #12
                        Сообщение от kirbill
                        Вот у меня в эстонском переводе стоит:
                        Sa oled kxik nende patud kinnikatnud, Sela. Пс.85:3(Пс.84:2)
                        Также тут видимо тоже самое:
                        Бог пришёл из Фема́на, и Святой от горы Фара́н. Села́.Авв.3:3
                        А вот KJV

                        JV Psalm 3:2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.

                        По Стронгу Села здесь "поднять, возвысить". И пометка. Это возможно музыкальный акцент при исполнении, пауза.

                        Комментарий

                        • Orly
                          Ветеран

                          • 01 November 2003
                          • 10371

                          #13
                          Сообщение от Toivo
                          А вот KJV

                          JV Psalm 3:2 Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.

                          По Стронгу Села здесь "поднять, возвысить". И пометка. Это возможно музыкальный акцент при исполнении, пауза.
                          Ну да. Псалмы-это же песни. Их пели и сейчас поют, впрочем как и всю Тору. Иврит-очень музыкально-напевный язык.
                          Человек человеку-радость.

                          Комментарий

                          • Neofit-1
                            Барух Хаба Ба'шем Адонай

                            • 10 August 2009
                            • 1523

                            #14
                            סֶלָה (звучит как сэ:лə или сэ:лəh с выраженным слышимым h - х). Это слово встречается семьдесят четыре раза в ТаНаХе (71 раз в Книге Псалмов и три раза в 3 главе Книги Аввакума). Точное значение этого слова неизвестно, поэтому его значение интерпретируют по разному. Не следует путать слово סֶלָה со словом סֶלַע - сэла`, которое означает «камень, валун, скала». Скорее всего, это литургический музыкальный маркер, то ли пауза в тексте, то ли указание на интерлюдию - смену тональности, связанная с подготовкой к переходу к следующему псалму, .
                            За такую интерпретацию говорит то, что многие Псалмы исполнялись под музыкальный аккомпанемент, так как во многих местах есть ссылки на это.

                            "Сэла" может также указывать на окончание песни, аналогично слову "аминь" (иврит: «да будет так»), смысл которого подчеркнуть истинность или важность выше сказанного. Такая интерпретация согласуется со значением семитского корня с-л-ḥ. В арабском подобное слово "salih" означает «действительный, имеющий силу», т.е. в логическом смысле "истинно", "подлинно" или "правдиво". В пользу этой версии также говорит то, что это слово часто встречается в конце надписей на еврейских надгробных плитах.

                            Альтернативно, слово "сэла" может означать "навсегда, навечно" - так, как в некоторых местах литургии, в частности при произнесении главной тфилы - Амиды. Еще одна версия - что слово указывает на паузу (этнахту) , когда народ как бы ожидал ответ на произнесенную молитву. Септуагинта в 91 месте переводит это слово греческим словом διάψαλμα (диапсальма), где греческий префикс "диа-" может означать завершение какого-то действия (пр. diapratto "совершать что-то"); или разделение, отделение чего-либо (пр. diahopismos "разделение, отделение"); или указывает на промежуточное положение между чем-либо, а также означать усиление (пр. diadelos - "совершенно ясный") Хотя префикс dis- = "без" отсутствие, отрицание, иногда усиление
                            Возможно, значение этого слова не было известно и древним библейским комментаторам. Что видно из того же перевода этого слова в Септуагинте. В Гексапле Оригена - это слово записано в виде транслитерации ("σελ"). Йонатан в Таргумах переводит его как «навсегда».

                            Еще в древности существовала монета, которая так и называлась "сэла`. Видимо, была в древности такая мера веса. Возможно, еще одно значение этого маркера - это призыв к измерению, взвешиванию, т. е. «взвешивайте чьи-то слова», т. е. «размышляйте» о важности того, что вы только что услышали (или сейчас услышите) или прочитали.

                            Еще возможный вариант, что слово "сэла" это императив от арамейского глагола סולל - превозносить, поднимать, восхвалять. Есть версия, что, возможно, при этом маркере собрание поднимало вверх руки. Кроме того, в современном арабском языке это слово буквально означает "связь" (молитва Салах, от араб. صلى sala - молиться), т.е. которую можно ожидать от Бога через ежедневную молитву.
                            Последний раз редактировалось Neofit-1; 20 October 2017, 04:36 PM.
                            תשתדל לראות קרן אור במקום שאחרים רואים רק אפלה

                            Тиштадель лир'от керэн 'ор ба-маком ше-ахерим ро'им рак афела.
                            Staraj się dojrzeć promyk światła tam, gdzie inni widzą tylko ciemność.
                            Старайтесь увидеть луч света там, где другие видят только темноту.

                            Комментарий

                            Обработка...