21. родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.
УПО: І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йменна Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.
KJV: And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
22. А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:
УПО: А все оце сталось, щоб збулося сказане пророком від Господа, який провіщає:
KJV: Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
23. се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.
УПО: Ось діва в утробі зачне, і Сина породить, і назвуть Йому Ймення Еммануїл, що в перекладі є: З нами Бог.
KJV: Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
УПО: І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йменна Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.
KJV: And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
22. А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:
УПО: А все оце сталось, щоб збулося сказане пророком від Господа, який провіщає:
KJV: Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
23. се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.
УПО: Ось діва в утробі зачне, і Сина породить, і назвуть Йому Ймення Еммануїл, що в перекладі є: З нами Бог.
KJV: Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
Комментарий