Новое издание синодального перевода Библии.

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Kamenev
    Просто человек

    • 11 December 2009
    • 55

    #1

    Новое издание синодального перевода Библии.

    Вышло в свет новое издание синодального перевода Библии на русский язык

    Издательский совет Русской Православной Церкви выпустил в свет новое издание Библии на русском языке. Книга содержит синодальный перевод Библии на русский язык, сделанный под редакцией святителя Филарета, митрополита Московского, и впервые изданный в 1876 году.

    Как сообщается на сайте Издательского совета, текст нового издания Библии приведён в соответствие с современными нормами правописания, также были исправлены опечатки и недочёты предыдущих изданий. Кроме того, для удобства читателей Новый Завет напечатан крупным шрифтом; оглавление к Ветхому и Новому Завету объединено и вынесено в конец; справочный материал дополнен разделом «Последовательность событий по книге Деяний святых апостолов», что помогает лучше представить себе новозаветные события. Паломнический центр Московского Патриархата - Вышло в свет новое издание синодального перевода Библии на русский язык

    Библейские карты, цветные и чёрно-белые, выполнены заново в компьютерной графике. Книга напечатана на специальной бумаге, тонкой и прочной.
    Последний раз редактировалось Лука; 17 March 2010, 04:38 AM. Причина: Добавлена ссылка.
    "Не будь побежден злом, но побеждай зло добром" (Рим. 12, 21)
  • Kamenev
    Просто человек

    • 11 December 2009
    • 55

    #2
    У кого-нибудь есть данный перевод? Какие впечатления? Какие там исправления? Мир всем!
    "Не будь побежден злом, но побеждай зло добром" (Рим. 12, 21)

    Комментарий

    • Kamenev
      Просто человек

      • 11 December 2009
      • 55

      #3
      Неужели ни у кого нет?
      Вложения
      "Не будь побежден злом, но побеждай зло добром" (Рим. 12, 21)

      Комментарий

      • Йицхак
        R.I.P.

        • 22 February 2007
        • 57437

        #4
        Сообщение от Kamenev
        У кого-нибудь есть данный перевод? Какие впечатления? Какие там исправления?
        Вероятно, самые грандиозные: словосочетание "седящий на херувимах" наконец исправили на "сидящий на херувимах".
        Или я слишком оптимистичен и исправили только некоторые запятые?

        Комментарий

        • Kamenev
          Просто человек

          • 11 December 2009
          • 55

          #5
          Сообщение от Йицхак
          Вероятно, самые грандиозные: словосочетание "седящий на херувимах" наконец исправили на "сидящий на херувимах".
          Или я слишком оптимистичен и исправили только некоторые запятые?
          Вот мне и самому интересно, насколько сильно новый перевод отредактирован.
          "Не будь побежден злом, но побеждай зло добром" (Рим. 12, 21)

          Комментарий

          • Иона123
            Отключен

            • 15 October 2009
            • 759

            #6
            В этом переводе встречается имя Бога - ИЕГОВА?

            Комментарий

            • Kamenev
              Просто человек

              • 11 December 2009
              • 55

              #7
              Сообщение от Иона123
              В этом переводе встречается имя Бога - ИЕГОВА?
              Я ничего не знаю, самому интересно.
              "Не будь побежден злом, но побеждай зло добром" (Рим. 12, 21)

              Комментарий

              • snitkoff
                Участник

                • 10 March 2008
                • 7

                #8
                Согласен...Думаю значительной разнины не будет...Хотя, просто переставив запятые можно изменить смысл высказывания...
                Ибо избрал Господь Сион, возжелал [его] в жилище Себе

                Комментарий

                • Лука
                  Отключен

                  • 14 September 2003
                  • 77980

                  #9
                  Kamenev

                  Издательский совет Русской Православной Церкви выпустил в свет новое издание Библии на русском языке. Книга содержит синодальный перевод Библии на русский язык, сделанный под редакцией святителя Филарета, митрополита Московского, и впервые изданный в 1876 году.
                  Не вводите читателей в заблуждение! Пришлось исправить название темы. Речь идет не о НОВОМ СИНОДАЛЬНОМ ПЕРЕВОДЕ, а об ОЧЕРЕДНОМ ИЗДАНИИ СИНОДАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА 1876 года

                  Комментарий

                  • Kamenev
                    Просто человек

                    • 11 December 2009
                    • 55

                    #10
                    Сообщение от Лука
                    Kamenev

                    Не вводите читателей в заблуждение! Пришлось исправить название темы. Речь идет не о НОВОМ СИНОДАЛЬНОМ ПЕРЕВОДЕ, а об ОЧЕРЕДНОМ ИЗДАНИИ СИНОДАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА 1876 года
                    Да, полностью согласен. Просто словосочетание "Синодальный перевод" это просто простонародное название Русского перевода, как правило. А я и имел в виду то, что выпущен немного изменённый русский перевод, а не "перевод созданный Синодом".
                    "Не будь побежден злом, но побеждай зло добром" (Рим. 12, 21)

                    Комментарий

                    • Billi
                      Просто христианин

                      • 03 December 2008
                      • 745

                      #11
                      Сообщение от Иона123
                      В этом переводе встречается имя Бога - ИЕГОВА?
                      Иегова не имя Бога, а только один из возможных (но невозможный ) вариантов прочтения Тетраграмы.
                      http://watchtower.at.ua

                      Комментарий

                      Обработка...